АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Мэри...
- 120, Китинг-роуд. Район Хэрдон-Эпартмент.
- Отлично.
- Я не должна этого говорить, но недавно звонил мистер Уилсон. Он
тоже хотел знать этот адрес.
- Какой адрес?
- В районе Сан-Игнатиас. Терезы Габо.
- Мэри, вы уже подцепили Би-у.
- О, не говорите этого.
- Будьте осторожны, Мэри. Би-у может затаиться надолго и проявиться,
когда его не ждешь.
- Вы говорите с автоответчиком. - Флетч снял трубку после третьего
звонка. - В данный момент я не могу подойти к телефону, так что...
- Флетч! - прокричала Барбара. - У тебя нет автоответчика!
- Ты, разумеется, права, - вздохнул Флетч. Помимо автоответчика у
Флетча не было и многого другого. С кушетки, купленной у старьевщика, он
мог лицезреть красочные плакаты, какие обычно висят в туристических
агентствах: Канья, жемчужина итальянской Ривьеры, Косумель, в восточной
Мексике, Белиз, Найроби, Рио-де-Жанейро. Флетч надеялся, что со временем
он заменит плакаты приличными фотографиями. А в глубине души мечтал о том
дне, когда переедет в квартиру куда больших размеров и сможет украсить
стены копиями картин Эдгара Артура Тарпа-младшего, воспевшего в своих
полотнах Дикий Запад.
- С тобой все в порядке?
- Конечно. - На треснувшей тарелке, стоящей на обшарпанном кофейном
столике, осталось лишь несколько крошек от плотного завтрака: яичница с
ветчиной на четыре яйца плюс пачка вафель. - А почему ты спрашиваешь?
- Ты уехал за пиццей в одиннадцать вечера! И так и не вернулся!
- О, Господи. Не вернулся! Ты уверена?
- Ты даже не позвонил!
- Я не съел пиццу! Ни единого кусочка!
- Ты попал в аварию или случилось что-то еще?
- Что-то еще. А как тебе удалось мне позвонить? Или Сесилия
распродала-таки галифе?
- Она послала меня в аптеку. Мы едва не умерли с голоду.
- Ты потеряла лишние восемь фунтов?
- Думаю, что да.
- А что вы с Синди делали?
- Легли спать. Что еще мы могли делать? Мы ждали тебя до часа ночи.
- Синди осталась на ночь?
- Естественно. Мы же пили виски. Она не могла сесть за руль.
- Это точно.
- Я не ожидала от тебя такой безответственности. Ты мог бы и
позвонить.
- Думаешь, что мог?
Подвешенная к потолку, поперек комнаты висела его гордость - доска
для серфинга.
- Мы переволновались. Я позвонила в пиццерию. Мужской голос ответил,
что никакой Флетчер у них не появлялся.
- Мы же заказывали пиццу на фамилию Ролтон.
- О, да. Я забыла. Где ты провел ночь?
- Длинная история. Ты не будешь возражать, если я расскажу ее тебе
при встрече?
- Она связана с Хайбеком?
- Полагаю, что да. - Флетч посмотрел на пустую тарелку. Головная боль
исчезла.
- Ты прочитал статью Биффа Уилсона в утреннем выпуске?
- Да. - Экземпляр "Ньюс трибюн" лежал на кушетке. В статье не было ни
слова о пистолете, из которого, возможно, стреляли в Хайбека и который
передали в полицию прошлым вечером.
- Уилсон напирает на то, что Хайбека убила мафия, так как он слишком
много знал.
Флетч вздохнул.
- Может, он прав.
- Скажи мне, Флетч, сколько лет он ведет в "Ньюс трибюн" криминальный
раздел?
- Много.
- У него, наверное, везде свои люди.
- Наверняка.
- Я хочу сказать, люди, которые делятся с ним информацией:
полицейские, бандиты, стукачи. Вероятно, его выводы небезосновательны.
- Возможно.
- Так что напрасно ты бодрствовал всю ночь. Толку от этого чуть. А
вот из редакции ты вполне можешь вылететь.
- Слушай, Барбара, мне надо побриться, принять душ и ехать на работу.
- Съешь всю пиццу и хорошенько выспись. И я выйду за тебя замуж.
Флетч скинул газету на пол.
- А я бы на твоем месте крепко подумал.
- Слишком поздно. Решение принято. Ты помнишь, что сегодня мы обедаем
с моей мамой?
- Как я мог об этом забыть?
- В шесть вечера в коттедже. Если ты опять подведешь меня, она очень
обидится, это я тебе гарантирую.
- Я все понял.
- Ты приедешь?
- Обязательно.
- Отлично. Между прочим, Синди попросила позвонить ей ровно в
половине первого по номеру 5552900. Ей есть что тебе сказать.
- Хорошо.
- Флетч, сегодня среда.
- Уже?
- Мы женимся в субботу. Ты обязательно должен приехать к обеду.
- Можешь не волноваться.
- Мне пора на работу.
- Мне тоже.
ГЛАВА 36
- Я из "Ньюс трибюн", - представился Флетч женщине, открывшей дверь
квартиры на первом этаже дома 45447 по Туиг-стрит. Женщина сидела в
инвалидном кресле-коляске. - Вы Тереза Габо?
Черные глаза, серая кожа, немытые, нечесаные волосы.
- Мы не можем позволить себе газету. Да и не люблю я их.
- До меня из "Ньюс трибюн" к вам никто не приезжал?
Тереза покачала головой.
В автосалоне по сниженным ценам продавались шестиместные "седаны".
Флетч оставил машину у самого угла и прошагал полквартала, шурша
валяющимися на тротуаре газетами и отбрасывая пустые банки из-под пива.
Входя в подъезд, он едва не упал, споткнувшись о ноги спящей на полу
женщины.
Пока он завтракал, говорил по телефону с Барбарой, брился и принимал
душ, дверной звонок молчал. Если б он зазвонил, Флетч намеревался удрать
по пожарной лестнице. Поначалу его арестовали, приняв за Александера
Лиддикоута, ограбившего более двадцати пиццерий и закусочных. Эта ошибка
полиции могла вызвать разве что улыбку. А вот намерения Уилсона и Гомеса
обвинить И.М.Флетчера в хранении и распространении наркотиков вселяли
нешуточную тревогу. Но полиция не появилась в квартире Флетча. И по пути в
Сан-Игнатиас его "датсан" не привлек внимание патрульных машин.
Но Уилсон и Гомес могли предположить, что Флетч заглянет к Габо.
- А кто-нибудь у вас был? Полиция?
Вновь женщина покачала головой. Откатилась в сторону. Флетч подумал,
что сейчас она захлопнет дверь, а потому придержал ее рукой.
- Я ищу Феликса Габо.
В ее взгляде мелькнуло удивление.
- Ему тоже не нужна газета.
Флетч переступил порог.
- Мне надо с ним поговорить.
В комнате он увидел кровать, матрац и несколько одеял, сложенных на
ящике. Женщина уже не обращала на него ни малейшего внимания, не сводя
глаз с телевизора, стоящего на массивной тумбе.
Флетч прошел в другую комнату, вернее, кухню. Холодильник, плита,
раковина. Все грязное, на полу мусор. Раковина завалена пустыми
консервными банками. Воняло гнилью и мочой. Матрац у стены, без подушек и
одеяла. Кресло между матрацем и холодильником. А в кресле человек-гора.
Мужчина пристально разглядывал стену над плитой. В руке он держал
недопитую бутылку пива. Рубашку и черный, выданный при выходе из тюрьмы
костюм покрывали пятна. Похоже, за столом мистер Габо не пользовался
салфеткой.
Флетч присел на краешек матраца.
- Что вы делали, выйдя из тюрьмы?
- Купил это кресло. - Свободная рука Габо поднялась и опустилась на
подлокотник. - Купил этот матрац. - Взгляд упал на матрац. - Купил пива. -
В углу у холодильника валялось не меньше двадцати пустых пивных бутылок. -
Теперь меня насыщает только пиво. - Над воротником рубашки нависали
складки жира. - У меня все нормально. Первая неделя на воле.
- Похоже, в тюрьме вас неплохо кормили.
- Да. Но она страдала, - Феликс указал бутылкой на другую комнату. -
Никто не заботился о моей сестре одиннадцать, двенадцать лет. Она
выклянчивала талоны на питание. Посылала детей купить ей кошачьей еды. Ела
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44 45 46 47
|
|