read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Через три минуты в прихожей не осталось никого, кроме бледного как
полотно Кольриджа, сидевшего с закрытыми глазами в качалке Хорребина, и
одного из людей Керрингтона, парня с крысиной мордочкой по имени
Дженкин, весьма смущенного тем, что его заставили сторожить такого
безобидного старикана. Дженкин с любопытством оглядывался, обратив при
этом внимание на свежую кровь на полу и разбитые часы на стене, - все
это случилось прежде, чем Керрингтон его вызвал. Входя в комнату, он
видел, как из нее выводят двоих - один шел сам, второго тащили под руки,
- но все вроде шло по плану; услышав два выстрела, Дженкин решил было,
что это начался мятеж, однако, судя по всему, этого еще надо было
подождать.
Он вздрогнул, услышав шаги в коридоре, но вздохнул с облегчением,
когда увидел, что это Керрингтон.
- Что на кухне, есть горячий чай? - спросил Керрингтон.
- Да, шеф, - удивленно ответил Дженкин.
- Тащи сюда чайник с чашкой... и сахар. Дженкин закатил глаза, но
повиновался. Когда он вернулся, Керрингтон приказал ему поставить все на
стол, потом подошел к полкам и достал откуда-то сверху бутылку темного
стекла. Откупорив ее, он плеснул из нее в чайник какой-то резко пахнущей
жидкости.
- Положи побольше сахара, - прошептал он Дженкину.
Дженкин разболтал сахар ложкой и вопросительно ткнул пальцем в
Кольриджа.
Керрингтон кивнул.
Дженкин провел пальцем по шее, высоко подняв брови.
Керрингтон мотнул головой.
- Нет, это лауданум, - прошептал он. - Опиум, ясно? Он просто уснет,
и ты отнесешь его в бывшую комнату старого Данги. А когда мы избавимся
от клоуна и чародея, мы спустим его по подземной реке и оставим на
берегу где-нибудь у Адельфи. Он не вспомнит, где был. Лишние хлопоты,
конечно, но после того как газеты подняли такой шум по поводу убийства
этого парня Данди в субботу, смерть чертова писаки может дорого нам
обойтись. - Он долил чашку доверху горячим чаем и поднес Кольриджу. -
Вот, возьмите, сэр, - мягко произнес он. - Глоток горячего чая вам не
помешает.
- Лекарство... - простонал Кольридж. - Где мое...
- Лекарство в чае, - заверил его Керрингтон. - Выпейте.
Кольридж опустошил чашку в четыре глотка;
- Еще, пожалуйста...
- Хватит пока. - Керрингтои взял у него пустую чашку и поставил на
стол. - С этой дозы он проспит до полудня, - сказал он Дженкину. - Я
вылью остаток чая, чтобы кто-нибудь не догадался. И поторопись: веди его
в комнату Данги, если не хочешь тащить его на себе.
- А когда мы?.. - шепотом спросил Дженкин.
- Теперь уже скоро, хотя нас уже на одного меньше - этот ублюдок
Эшблес двинул Мерфи по шее, да так, что позвоночник сломал. Наповал.
- Кто таков этот Эшблес?
- Не знаю. Хотя нам повезло, что он из крепких: их высочествам
придется с ним хорошо повозиться, прежде чем они разделают его на части.
Впрочем, надолго его все равно не хватит, и нам надо управиться с ними,
пока они заняты. Так что поспешим.
Дженкин подошел к качалке, помог Кольриджу подняться на ноги и вывел
его из комнаты.
Керрингтон с лицом, вытянувшимся от напряжения, вынес чайник на
черное крыльцо и выплеснул на ступеньки, потом запер дверь, бросил
пустой чайник в кресло и осмотрелся. Вряд ли, конечно, полиция доберется
сюда, но мало ли что... Он принес из прихожей пару ковриков и прикрыл
лужу крови и битое стекло. Затем выпрямился и покачал головой,
вспоминая, с какой стремительностью Эшблес справился с Мерфи. Что это,
черт возьми, за человек такой?
И с чего бы ему разъезжать в обществе известного писателя и нищего
мальчишки вроде, Джеки Снаппа?
Тут краска сбежала с лица Керрингтона, и он попробовал как можно
точнее припомнить лицо Джеки Снаппа... и сравнить его с тем лицом,
которое он видел шесть месяцев назад, в тот день, когда старый Данги и
Ахмед-индус пытались убить Хорребина и сбежать подземной рекой.
Брат и сестра? Мальчишка, переодетый девушкой? Или просто случайное
сходство? Что ж, Керрингтон имел возможность выяснить это.
Он поспешил в прихожую, распахнул дверь на лестницу и скатился по
первому из четырех пролетов, что вели в подземелье, - каждый последующий
на век древнее предыдущего.
Теперь, когда почти не осталось сомнений в том, что ее убьют еще до
рассвета, прежнее намерение покончить с собой представлялось Джеки
недостойным жестом отчаяния. Одно слово "Мэдлин". Ее заперли в ближней к
лестнице клетке. Она успела заметить, что длинный ряд таких же клеток
уходит в темноту и оттуда доносятся звуки, которые заставляли ее
радоваться тому, что ближайший факел висит на стене в доброй дюжине
ярдов от нее и пламя его то и дело сбивается холодным затхлым
сквозняком. Рычание, поскуливание, мокрые шлепки, шелест тяжелой чешуи и
постукивание когтей по камню... будто она оказалась в каком-то
экзотическом зверинце... Но это не самое страшное - она слышала и другие
звуки, неразрывно связанные с первыми: торопливый шепот, приглушенный
смех и - в одной из дальних от нее клеток - низкий голос, монотонно
бубнящий детские стишки.
Она провела в клетке не больше пяти минут, когда дикий вопль заставил
ее вскочить - вопль захлебнулся кашлем и всхлипами, и она узнала голос
Вильяма Эшблеса.
- Ладно, ублюдки чертовы, - услышала она; Эшблес говорил отрывисто,
выплевывая слова, словно выбитые зубы. - Вам это нужно, так попробуйте
купить это. Я вам... - Его голос оборвался новым криком. Звук, как
показалось Джеки, доносился откуда-то справа, усиленный низкими сводами
туннелей.
- Ты можешь, - послышался другой голос, - купить себе быструю смерть.
Ничего больше. Покупай сейчас, пока мы не подняли цену.
- Будь я проклят, - прохрипел Эшблес. - Я не...
Новый отчаянный вопль отразился эхом от каменных стен.
Твари в соседних клетках беспокойно заерзали и забормотали - крик
явно действовал им на нервы.
Джеки услышала шаги на лестнице и посмотрела вверх. Высокий мужчина
вошел в подземный зал и быстрым шагом направился к ней, на ходу сорвав
со стены факел, - и Джеки забилась в дальний угол клетки: она узнала
Лена Керрингтона.
Она съежилась, закрыв лицо руками, а тяжелые шаги башмаков
Керрингтона стучали по камням все ближе и ближе. Он только собирается
проверить, что они делают с Эшблесом, убеждала она себя. Не высовывайся,
и он пройдет мимо...
Из глаз ее покатились слезы, и она начала тихонько всхлипывать, когда
шаги стихли прямо перед ней.
- Привет, Джеки, - загремел голос Керрингтона. - У меня к тебе пара
вопросов. Посмотри на меня. Она не подняла головы.
- Черт подрал, ублюдок маленький, я сказал: посмотри на меня! -
закричал Керрингтон, просовывая факел сквозь прутья решетки и тыча им
почти в щеку Джеки.
Горящая смола капнула ей на штаны, и ей пришлось разогнуться. Она
упала на четвереньки, оказавшись лицом к лицу со стоящим по ту сторону
решетки Керрингтоном.
Еще один вопль Эшблеса пошел гулять эхом по подземным залам и
коридорам, и когда он наконец стих, Керрингтон хохотнул.
- О, сходство будь здоров, - произнес он тихо, но с холодным
удовлетворением. - А теперь слушай меня, парень: я хочу знать, что за
девку я встретил наверху, которая послала меня почти на верную смерть
шесть месяцев назад?
- Господом Богом клянусь, сэр, - пробормотала Джеки, - я не...
Нетерпеливо зарычав, Керрингтон снова сунул факел в клетку, но,
прежде чем он успел сделать что-то, две зеленые руки с длинными пальцами
вцепились в прутья, отделявшие клетку Джеки от соседней, и Керрингтон
оказался лицом к лицу с оскаленной, выпучившей глаза мордой одной из
Ошибок Хорребина.
- Оставь ее в покое, - внятно произнесла похожая на огромную рептилию
тварь.
Керрингтон зажмурился и убрал факел.
- Ее? - переспросил он и пристально посмотрел на Джеки, вновь
съежившуюся, всхлипывая, в углу клетки. - О, да, конечно, - выдохнул он
чуть слышно. - О, да, да, да, - добавил он через секунду таким голосом,
словно проглотил большую ложку меда. Он порылся в кармане, достал связку
ключей, отпер замок, отодвинул засов и распахнул дверь клетки так резко,
что ключи звякнули по железной раме - Боюсь, он мертв, ваша честь, -
послышался со стороны лаборатории голос Хорребина.
Керрингтон огорченно скривил лицо и начал было запирать клетку.
- Сердце еще бьется, - послышался голос Романелли. - Дай сюда
нашатырный спирт. Он продержится еще добрую четверть часа, и мне нужны
ответы.
- Держись, Эшблес, держись, - прошептал Керрингтон, снова распахивая
дверь. Он протянул руку, схватил Джеки за рукав и вытащил из клетки. Она
брыкнулась, и он ударил ее по лицу так сильно, что у нее потемнело в
глазах. - Пошли, - рявкнул он и потащил свою оглушенную пленницу через
соседний зал под арку, ведущую в подземную пещеру.
За аркой его поджидала дюжина вооруженных людей, и один из них шагнул
к Керрингтону.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.