девушки меня засмеют... пожалуй, еще прозовут так, что лучше и не
произносить. Когда он придет, я спрячу руки под фартуком, так что он даже и
кончика пальца не увидит.
зеркала.
заходил дважды. Ни для кого из них черноволосая красавица не стала бы
наряжаться в свои лучшие наряды. Ей хотелось завлечь в свои сети другую
дичь, получше: она мечтала пленить Генри Голтспера.
обратно, потому что отцу больше нравится ходить в Каменную Балку, чем видеть
его у нас. К счастью, туда ведут две тропинки, и отец всегда ходит по той,
что покороче, а он по ней никогда не ездит... Ой, собака лает! Кто-то идет!
Господи помилуй, вдруг, это он, а я еще не совсем оделась! Противная
гребенка! Никак не держится, у нее слишком короткие зубцы. Уилл ничего не
понимает в гребенках, а то, наверно, купил бы что-нибудь получше... Ну,
кажется, так ничего, - закончила она, разглядывая себя, в последний раз в
зеркале. - Может быть, я и не так красива, как мисс Марион Уэд, но думаю,
что я ничуть не хуже мисс Дороти Дэйрелл... Опять собака! Наверно,
кто-нибудь идет! Надеюсь, что это...
на крыльце.
ошибается, - несомненно, кто-то приближается к хижине.
надеялась, что это Голтспер: собака лаяла, повернувшись на юг, а тропинка к
Каменной Балке вела к северу от хижины. Если бы это был Генри Голтспер, он
должен был бы появиться с этой стороны.
может быть. В той стороне жил Уилл Уэлфорд, и как раз в эту минуту он вышел
из-за деревьев и показался на тропинке. Лицо Бетси еще более омрачилось.
теперь, если он придет даже по делу к отцу, Уилл, конечно, затеет скандал.
Он не перестает меня ревновать с тех самых пор, как я поднесла цветы мастеру
Голтсперу. Он, конечно, прав в том, что касается меня, но насчет мастера
Голтспера он - увы! - ошибается. Я бы хотела, чтобы для этого был хоть
какой-нибудь повод, - тогда пусть Уилл ревновал бы меня сколько угодно, меня
это нисколько не трогало бы. Да и его тоже, я в этом уверена. О, если бы он
только любил меня, мне больше ничего не надо было бы, ничего на свете!
пороге, устремив на незваного гостя равнодушный и скучающий взгляд.
Бет отвечала так же коротко. - Что это ты стоишь в дверях, точно поджидаешь
кого? Не думаю, что меня!
- Я тебя не ждала и ничуть не радуюсь твоему приходу. Я уж тебе говорила
это, когда ты был здесь в последний раз, и теперь повторяю.
равнодушным. - Почему ты думаешь, что я к тебе пришел? Может у меня быть
дело к мистеру Дэнси?
скорей, ты быстро его догонишь.
пока он вернется. Но я и тебе хотел кое-что сказать. Я так считаю, что
нечего больше откладывать... А с чего ты так расфрантилась с утра? Разве
сегодня что-нибудь празднуют? Кажется, ведь не ярмарочный день?
или ярмарка. Я так каждый день одеваюсь. Я только сегодня другую юбку надела
да корсаж, потому... потому что...
никакого объяснения для своего праздничного корсажа.
кого-то поджидала, вот почему! Не пытайся меня надуть, Бет Дэнси! -
продолжал он, распаляясь от ревности. - Не такой я дурак, каким ты меня
считаешь. Ты для того вырядилась, чтобы встретить кого-то. Может, этого
нахального солдата? А может, того самого важного кавалера из Каменной Балки?
Или его индейское чучело? Ты ведь не больно разборчива, Бет Дэнси! Какая
рыба ни попадется в сети - все годится!
Я не желаю слушать такие дерзости ни от тебя, ни от кого другого! Если тебе
больше нечего мне сказать, можешь уходить!
поскорее выпроводить его. - Что такое?
поближе: - Мне нечего тебе и говорить, Бет, как я тебя люблю. Ты это сама
хорошо знаешь.
обращая внимания на ее колкости. - Прошлой ночью я видел твоего отца, и мы с
ним договорились. Он дал мне свое полное согласие и обещал...
это ты мне и собирался сказать? Хорошо, Уилл Уэлфорд, послушай теперь меня.
Ты мне уже тысячу раз говорил, что любишь меня, и вот сейчас клялся, что это
будет последний раз. И я тебе тысячу раз говорила, что из этого ничего не
выйдет, и вот сейчас клянусь тебе, что это мое последнее слово! Раз и
навсегда говорю тебе, что никогда не буду твоей женой - никогда, никогда!
понурился, словно потерял всякую надежду.
обиду.
замахал им в воздухе. - Если ты не будешь моей женой, Бет Дэнси, так знай:
не быть тебе ничьей женой! Клянусь тебе, что убью того человека, за которого
ты выйдешь замуж, да и тебя вместе с ним! Попомни мои слова!
желаю я слушать твои угрозы! Убирайся вон!
поклонник. - Я свою угрозу выполню, даже если меня потом вздернут за это!
покосившуюся изгородь и быстро зашагал прочь, бормоча про себя: "Я свою
угрозу выполню, пусть меня потом хоть вздернут за это!"
засов изнутри, потому что очень боялась, как бы Уилл не вернулся. Его
искаженное бешенством лицо и исступленный взгляд, сверкавший из-под белых
бровей, заставили бы испугаться самую смелую женщину.
негодяй! Всегда я так о нем думала. А отец хочет, чтобы я стала его женой!
Никогда, никогда! Вот расскажу отцу все, что он мне наговорил. Может, это
заставит его одуматься... Боюсь, что он сегодня не приедет! Когда-то я еще
увижу его! В Михайлов день опять, верно, устроят праздник, но до него еще
так долго! А так где-нибудь встретить его можно только случайно, да, может,
еще и поговорить не удастся. Вот если бы у меня был какой-нибудь предлог
пойти в Каменную Балку! Хоть бы отец почаще посылал меня туда! Да что от
этого толку? Разве мастер Голтспер станет думать о бедной крестьянской
девушке! Жениться на мне он не может, да и не захочет! А мне какое дело,
лишь бы он любил меня!
обожателем спокойно помалкивал, вдруг снова залился злобным лаем.
выглядывая из него. - Нет, это не он: собака лает в другую сторону. Это или
отец, или... Боже, это он! Что же мне делать? Надо открыть дверь, а то если
он увидит, что она закрыта, он может и не зайти. А я хочу, чтобы он зашел!
Голтспер мог бы спросить ее, дома ли отец, и, узнав, что его нет дома,
прошел бы мимо. А Бетси этого не хотела. Она хотела, чтобы он вошел!
смотрела, как он приближается к дому. Она ждала его с замирающим сердцем.
Глава 32
НАКОНЕЦ-ТО ДЕПЕША!
у себя в комнате в усадьбе сэра Мармадьюка Уэда. Около него, так, что можно
было дотянуться рукой, стоял маленький столик, а на нем графин с вином и
серебряный кубок. Он уже успел осушить третий кубок, но вино сегодня не
разгоняло его мрачного настроения.
нисколько не продвинулся в своих попытках снискать расположение хозяина и
его семьи.