- от той, которая была всему причиной, но он понимал, что дело
это деликатное и осуществить его теперь труднее, чем
когда-либо. Неизбежно узнают, почему Карлос так безрассудно
покушался на его жизнь, слух об этом дойдет до высокого
начальства, прикажут произвести расследование, а это его
погубит, если только ему не удастся оградить себя от
подозрений.
начинал сомневаться в этом, мысли его становились еще мрачнее.
на какую-то возможность все уладить. Воинственный капитан все
еще обыскивал заросли. Но вот появился Гомес и доложил, что тот
решил оставить поиски и возвращается в крепость.
приятны; наблюдая за ним, всякий мог бы убедиться в этом. Что
действительно огорчило его, так это рана коменданта: ведь она
была не смертельна! Робладо был опытнее врача и прекрасно это
знал. Они с Вискаррой были не столько друзьями, сколько
сообщниками, - их связывало соучастие в преступлениях,
- и любой из них без сожаления порвал бы эту дружбу в ту
самую минуту, когда оказалось бы, что порвать ее выгодно.
Дружба эта не помешала Робладо от всей души сожалеть, что пуля
не попала в его "друга" чуть повыше или чуть пониже - в голову
или в горло. Сожаление объяснялось не злобой или ненавистью к
коменданту, а попросту тем, что, случись это, он мог бы извлечь
выгоду для себя. Робладо давно мечтал подняться выше по
служебной лестнице. Он не отличался скромностью и лелеял
надежду, что в один прекрасный день станет начальником
крепости. Умри Вискарра - и он тут же получит его пост. Но
Вискарре не суждено было умереть сейчас, и мысль об этом
несколько омрачала радость Робладо.
давних пор невзлюбили друг друга, завидовали друг другу, вот
почему Робладо ничуть не жалел о смерти лейтенанта. Но
сегодняшняя драма давала еще один повод для радости, повод
самый существенный, больше всего отвечавший желаниям и надеждам
Робладо.
Каталины казались попросту нелепыми, все, что за последнее
время узнал Робладо, пробудило в нем ревность. Мало того, он
был сильно встревожен. Странная девушка эта Каталина де Крусес,
она не раз проявляла редкостную твердость характера - такую не
купишь и не продашь, как тюк товара. В последнее врем она дала
им - отцу и Робладо - хороший урок. Она топнула ножкой и
пригрозила, что уйдет в монастырь, в могилу, если ее станут
неволить. Она не отказала Робладо, то есть не отказала прямо,
но она настаивала на отсрочке, на праве дать ответ, когда
надумает сама, и дону Амбросио пришлось согласиться.
чтобы он ревновал ее, хотя по-своему он ее любил, и его
самолюбие было уязвлено при мысли о таком сопернике, но он
опасался решительного характера Каталины и боялся, что от него
ускользнет ее великолепное приданое. Такая женщина пойдет на
любое безумство. Она может и впрямь уйти в монастырь, а то и на
Равнины с этим ничтожеством, с этим охотником на бизонов. Такая
женщина вполне способна на подобный шаг, это очень на нее
похоже. Правда, в любом случае она не сможет захватить с собой
свое состояние, но не все ли равно? Ведь ему-то, Робладо, оно
тогда не достанется.
после случившегося он капитану уже не соперник. Жизнь его под
угрозой. Он не только не сможет встретиться с Каталиной, он не
отважится даже показаться в поселении. За этим будут неусыпно
следить. И Робладо радовался при мысли о том, как он будет
преследовать своего соперника, поймает его и расправится с ним.
удовольствие события этого дня.
до самого плоскогорья, он возвратился со своими уланами в
крепость, чтобы подготовиться к более длительной погоне за
беглецом.
бессильная злоба и страх смерти.
рассказал о погоне.
отряд дикарей? - спросил комендант.
солдаты так думали, и их доклады меня ввели в заблуждение. А
теперь я уверен, что это были не индейские воины, а его друзья
тагносы. Выходит, отец Хоакин был прав - у охотника на бизонов
подозрительные знакомства. Мы давно уже могли арестовать его,
это был вполне подходящий повод. Ну, а теперь нам и повода не
надо. Он наш, если только мы его поймаем.
Придется порядком потрудиться, прежде чем мы его схватим. Я
вернулся снарядить людей, чтобы можно было подольше не
возвращаться. Негодяи выехали из долины верхней дорогой и,
наверно, направились в горы. Так и Гомес думает. Мы последуем
за ними и попытаемся их нагнать. Нужно немедленно сообщить во
все ближайшие поселения, чтобы Карлоса схватили, если он там
появится. Только едва ли он это сделает.
тому же он надеется найти сестру и, уж конечно, будет рыскать
вокруг Сан-Ильдефонсо.
мать в покое, пока она...
захватить. Хотя это будет совсем не так легко, дорогой
полковник, поверьте мне. Он осторожнее волка, а за его чертовым
конем наш гарнизон не угонится. Парня надо заманить в ловушку,
иначе его не поймать.
рыскать здесь, неподалеку. Разок-другой он, наверно, навестит
старую ведьму, но не больше. Другая приманка была бы вернее.
которой заперли Роситу.
если бы она находилась в таком месте, куда он мог бы прийти,
ручаюсь вам, он навестил бы ее. А мы устроили бы там засаду.
найдут пристанище. Если вы согласитесь ее отпустить на время,
вы легко вернете ее после - вам никто не помешает, когда мы
разделаемся с этим Карлосом.
здесь, мне не будет покоя. Нам с вами обоим грозит беда, если
пойдут толки. Ведь если слух дойдет кое-куда, мы пропали. Разве
не так?
нельзя не доложить, а когда узнают, начнут доискиваться причин.
Нам надо сочинить собственную версию, и как можно более
правдоподобную. На нас не должно пасть и тени подозрения,
нельзя дать никакого повода для толков, так что хорошо сейчас
спровадить ее.
отправим ее домой, это вызовет еще больше подозрений. Как это
объяснить? Не могут же индейцы ее вернуть! Вы говорили, у вас
есть какой-то план?
вы имели ввиду, когда называли ее сумасшедшей?
сказал: мелет всякую чепуху, не понимает, что ей говорят. Я
просто в ужасе, Робладо!
была. Теперь я знаю, как от нее избавиться. Нет ничего проще.
Она вернется домой и скажет, что была в плену и индейцев, если
будет способна говорить. Ну как, удовлетворит вас это?