read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



как внимательно осматривал он единственную комнату ранчо.
¬ No han cenado, caballеros? (Вы не ужинали, сеньоры?) ¬ спросил Хозе
Антонио, оглядывая нас.
¬ Ni comido, ni almorzado (не завтракали и не обедали), ¬ сказал Рауль.
¬ Carambo! Рафаэла! Хесусита! ¬ воскликнул хозяин, делая один из тех
знаков, которые у мексиканцев заменяют целую речь.
Эффект этого знака был просто волшебный. Хесусита, восемнадцатилетняя
дочь хозяина, побежала к очагу, а Рафаэла, жена его, схватила связку
хвороста и бросила в очаг. Раздуваемый пальмовою ветвью, огонь весело
затрещал, вода начала закипать, мясо поджаривалось, черные бобы весело
плясали в горшке, пенился шоколад, и мы уже предвкушали вкусный ужин.
Между тем Рауль все что-то поеживался и косился.
В темном углу хижины сидел маленький, худенький человечек в одежде
католического монаха. Я знал, что Рауль терпеть не может мексиканских
монахов, и потому приписывал его смущение присутствию одного из них и не
ошибся.
¬ Откуда он? ¬ тихо осведомился Рауль у хозяина.
¬ Это священник из Сан-Мартина.
¬ Новый, должно быть?..
¬ Hombre de bien! (Хороший человек!) ¬ сказал Хозе Антонио, утвердительно
кивнув головой.
Рауль замолчал.
Я стал наблюдать за этим hombre de bien и вскоре заметил, что он явился
сюда вовсе не с целью поучения и спасения душ, но единственно ради черных
глазок прелестной Хесуситы.
Было что-то плотоядное в его улыбке, когда он следил за движениями
молодой девушки, но взгляд его сделался положительно страшен, когда ирландец
Чэйн с галантностью принялся вертеться вокруг Хесуситы, оказывая ей разные
мелкие услуги.
¬ Откуда явился padre? ¬ шепотом спросил Рауль Хозе Антонио, сообразив
что-то.
¬ Сегодня утром был в ringonada.
¬ В ringonada? ¬ повторил Рауль, привскакивая со своего места.
¬ Да. Они направились к мосту. Эта шайка имела стычку с вашими и потеряла
несколько человек.
¬ И он утром был в ringonada? Ого! В таком случае нам надо быть
настороже, ¬ бормотал француз как бы про себя.
¬ Пойдете от нас, держитесь стороной, авось, не встретитесь. Ваши уже
дошли до Эль-Плана и готовятся атаковать Cerro Gordo; там сам Санта-Анна во
главе двадцати тысяч человек...
Во время этой беседы монах беспокойно ерзал на стуле.
Вдруг он встал, пробормотав Lbuenas nochesv и направился к выходу. В то
же мгновение Линкольн, исподтишка наблюдавший за ним, вскочил и загородил
дверь.
¬ Не угодно ли вам остаться? ¬ спокойно, но решительно сказал он.
¬ Que cosa? (В чем дело?) ¬ с видимой тревогой спросил священник.
¬ Вы не выйдете отсюда, пока мы здесь... Рауль, попроси у своего приятеля
хорошей веревки, слышишь?
Падре лишь молча взглянул на хозяина не то с упреком, не то с угрозою.
Бедный мексиканец растерялся. С одной стороны, он не хотел оскорбить
священника, а с другой, боялся противоречить охотнику.
¬ Боб Линкольн никогда не нарушает обычаев гостеприимства, ¬ снова
заговорил охотник. ¬ Но это случай исключительный. Глаза этого попа мне
что-то не нравятся.
Рауль старался убедить охотника, что это мирный священник из соседнего
села и друг Хозе Антонино. Боб все еще стоял в дверях в нерешительности.
Только заметив, что я отношусь совершенно безучастно к происходившему в эту
минуту вокруг меня (я задумался о чем-то), Линкольн выпустил священника.
¬ Смотри, Рауль, как бы худа не было! ¬ проговорил он, снова садясь на
свое место. ¬ Советую не оставаться здесь ночевать. Как вы думаете,
капитан?
¬ В чем дело, сержант?
¬ Да вот Рауль заставил меня выпустить этого монаха, а я уверен, что он
натравит на нас своих. По-моему, надо скорее убраться отсюда.
Мы поужинали, выпили по чашке шоколада и уже хотели было проститься с
нашими добрыми хозяевами, когда Хозе Антонио предложил нам выкурить по
сигаре.
Это был большой соблазн, так как мы давно не курили.
Но не успели мы усесться вокруг огня и закурить наши puros, как Хесусита,
выходившая за дверь, вбежала с криком:
¬ Papa, papa, hay gente fuera! (Папа, на дворе люди!)
Действительно, за сквозными стенами хижины обрисовывались чьи-то фигуры.
Линкольн схватил ружье и подбежал к двери, крича:
¬ Говорил я вам, что быть беде!
Не давая себе труда отворить дверь, он всей своей тяжестью налег на
легкую бамбуковую стену, которая с треском проломилась.
Мы хотели последовать за ним, когда вся хижина рухнула, засыпая нас
досками, пальмовыми листьями и тростником... Мы слышали выстрел Линкольна,
стон умирающего, залп из пистолетов и ружей, какие-то выкрики... Затем нас
вытащили из-под развалин ранчо, поволокли в лес, привязали к деревьям и
принялись осыпать пинками ног и ударами кулаков. Нас окружала толпа
озверевших людей. Они кричали и дико хохотали, издеваясь над нашей
беспомощностью. Среди них был и знакомый нам падре. Не подлежало никакому
сомнению, что это он натравил на нас эту дикую шайку. Негодяй внимательно
рассматривал каждого из нас; очевидно, он искал Линкольна, но охотника не
было: он исчез к великому разочарованию падре.
Глава XLVIII
ПАДРЕ ХАРАУТА
Из разговора разбойников можно было заключить, что мы попали в руки
jarochos, шайки знаменитого бандита-священника Харауты.
¬ Черт возьми! ¬ стонал Рауль. ¬ Зачем я помешал Линкольну удержать этого
монаха? Теперь не миновать нам петли. Должно быть, еще нет самого ¬ только
ждут его...
В это время послышался топот скачущей лошади. Вскоре показался мчавшийся
во всю прыть всадник, направлявшийся прямо к нам.
¬ Вот и сам Хараута! ¬ шепнул Рауль. ¬ Если он меня узнает... Впрочем, не
все ли равно теперь! Повесят нас всех, хуже ничего не будет...
¬ Где янки? ¬ крикнул подъехавший, соскакивая на землю.
¬ Вот они, капитан! ¬ ответил один из харочо, отвратительный старик в
красном мундире, по-видимому, помощник начальника шайки.
¬ Сколько их?
¬ Четверо, капитан!
¬ Хорошо. А чего вы тут ждете?
¬ Приказа повесить их или расстрелять.
¬ Расстрелять, расстрелять. Carambo! Некогда нам заниматься петлями...
¬ Тут прекрасные деревья, капитан! ¬ заметил другой, обводя вокруг рукой.
Очевидно, ему очень хотелось насладиться зрелищем повешения.
¬ Madre de Dios! Я говорю, что нам некогда забавляться... Санчо!
Габриэль! Карлос! Прошибите скорее черепа этим тупоголовым!..
Трое названных сошли с седел, взяли винтовки, осмотрели их и выступили
вперед.
¬ Отлично! ¬ философствовал вслух Рауль. ¬ Хуже смерти ничего не будет.
Давай-ка потолкую на прощание с достопочтенным padre. Я скажу ему такое
словечко, от которого он проворочается всю ночь без сна. Эй, padre! ¬
крикнул он с иронией. ¬ Нашли вы, наконец, прекрасную Маргариту?
При слабом свете луны было видно, как Хараута побледнел и пошатнулся,
точно получил сильный удар.
¬ Стойте! ¬ обратился он к прицеливавшимся людям. ¬ Ведите этих
оборванцев сюда. Огня! Зажгите этот хлам! Vaya! ¬ добавил он, указывая на
развалины хижины.
Сухой тростник, доски и листья мгновенно вспыхнули ярким пламенем,
освещая красноватым светом всю сцену.
LО! Они хотят поджарить нас!v ¬ подумал я, когда нас отвязали и потащили
к костру, перед которым стоял наш судья и палач.
Вокруг нас сгруппировались все харочо. Я никогда не видал ¬ ни раньше, ни
после ¬ людей, до такой степени походивших на сумасшедших. Большая часть их
состояла из самбо и метисов, но было немало и чистокровных, совершенно
черных негров с Антильских островов и острова Кубы. У многих выражение
свирепости усиливалось татуировкой, покрывавшей их лица. Среди них были
пинтосы: пятнистые люди из лесов Акапулько. Я впервые видел людей из этого
племени. Во мне вызывали отвращение их лица, покрытые красными, черными и
белыми пятнами...
Одного взгляда на это нелепое сборище было бы достаточно, чтобы понять
предстоявшую нам участь. Все глядели на нас с кровожадностью зверей,
схвативших добычу; ни в одном взгляде не мелькало и луча сострадания или
жалости...
Появление вождя этой шайки не могло изменить нашего убеждения, что мы
доживаем последние минуты своей жизни. Его отталкивающая физиономия дышала
ненавистью и злобой; тонкие губы подергивались отвратительной улыбкой;
маленькие черные глаза отливали металлическим блеском, а кривой, как у
попугая, нос с рубцом посередине придавал ему еще более мрачный вид...
На нем была пурпурного цвета manga, покрывавшая его с головы до пят; ноги
были обуты в грубые сапоги из красной кожи, на которых бряцали громадные
серебряные шпоры, а на голове красовалась большая черная шляпа-сомбреро с
золотыми галунами. У него не было ни бороды, ни усов; длинные волосы
ниспадали на бархатный воротник его манги...
Таков был падре Хараута.
Перед ним лежал связанный Рауль; оба молча измеряли друг друга взглядами.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.