как внимательно осматривал он единственную комнату ранчо.
Антонио, оглядывая нас.
знаков, которые у мексиканцев заменяют целую речь.
дочь хозяина, побежала к очагу, а Рафаэла, жена его, схватила связку
хвороста и бросила в очаг. Раздуваемый пальмовою ветвью, огонь весело
затрещал, вода начала закипать, мясо поджаривалось, черные бобы весело
плясали в горшке, пенился шоколад, и мы уже предвкушали вкусный ужин.
католического монаха. Я знал, что Рауль терпеть не может мексиканских
монахов, и потому приписывал его смущение присутствию одного из них и не
ошибся.
кивнув головой.
сюда вовсе не с целью поучения и спасения душ, но единственно ради черных
глазок прелестной Хесуситы.
молодой девушки, но взгляд его сделался положительно страшен, когда ирландец
Чэйн с галантностью принялся вертеться вокруг Хесуситы, оказывая ей разные
мелкие услуги.
что-то.
несколько человек.
настороже, ¬ бормотал француз как бы про себя.
дошли до Эль-Плана и готовятся атаковать Cerro Gordo; там сам Санта-Анна во
главе двадцати тысяч человек...
же мгновение Линкольн, исподтишка наблюдавший за ним, вскочил и загородил
дверь.
хорошей веревки, слышишь?
Бедный мексиканец растерялся. С одной стороны, он не хотел оскорбить
священника, а с другой, боялся противоречить охотнику.
заговорил охотник. ¬ Но это случай исключительный. Глаза этого попа мне
что-то не нравятся.
села и друг Хозе Антонино. Боб все еще стоял в дверях в нерешительности.
Только заметив, что я отношусь совершенно безучастно к происходившему в эту
минуту вокруг меня (я задумался о чем-то), Линкольн выпустил священника.
свое место. ¬ Советую не оставаться здесь ночевать. Как вы думаете,
капитан?
натравит на нас своих. По-моему, надо скорее убраться отсюда.
нашими добрыми хозяевами, когда Хозе Антонио предложил нам выкурить по
сигаре.
выходившая за дверь, вбежала с криком:
легкую бамбуковую стену, которая с треском проломилась.
досками, пальмовыми листьями и тростником... Мы слышали выстрел Линкольна,
стон умирающего, залп из пистолетов и ружей, какие-то выкрики... Затем нас
вытащили из-под развалин ранчо, поволокли в лес, привязали к деревьям и
принялись осыпать пинками ног и ударами кулаков. Нас окружала толпа
озверевших людей. Они кричали и дико хохотали, издеваясь над нашей
беспомощностью. Среди них был и знакомый нам падре. Не подлежало никакому
сомнению, что это он натравил на нас эту дикую шайку. Негодяй внимательно
рассматривал каждого из нас; очевидно, он искал Линкольна, но охотника не
было: он исчез к великому разочарованию падре.
jarochos, шайки знаменитого бандита-священника Харауты.
монаха? Теперь не миновать нам петли. Должно быть, еще нет самого ¬ только
ждут его...
во всю прыть всадник, направлявшийся прямо к нам.
все ли равно теперь! Повесят нас всех, хуже ничего не будет...
красном мундире, по-видимому, помощник начальника шайки.
Габриэль! Карлос! Прошибите скорее черепа этим тупоголовым!..
вперед.
Давай-ка потолкую на прощание с достопочтенным padre. Я скажу ему такое
словечко, от которого он проворочается всю ночь без сна. Эй, padre! ¬
крикнул он с иронией. ¬ Нашли вы, наконец, прекрасную Маргариту?
точно получил сильный удар.
оборванцев сюда. Огня! Зажгите этот хлам! Vaya! ¬ добавил он, указывая на
развалины хижины.
освещая красноватым светом всю сцену.
к костру, перед которым стоял наш судья и палач.
после ¬ людей, до такой степени походивших на сумасшедших. Большая часть их
состояла из самбо и метисов, но было немало и чистокровных, совершенно
черных негров с Антильских островов и острова Кубы. У многих выражение
свирепости усиливалось татуировкой, покрывавшей их лица. Среди них были
пинтосы: пятнистые люди из лесов Акапулько. Я впервые видел людей из этого
племени. Во мне вызывали отвращение их лица, покрытые красными, черными и
белыми пятнами...
предстоявшую нам участь. Все глядели на нас с кровожадностью зверей,
схвативших добычу; ни в одном взгляде не мелькало и луча сострадания или
жалости...
доживаем последние минуты своей жизни. Его отталкивающая физиономия дышала
ненавистью и злобой; тонкие губы подергивались отвратительной улыбкой;
маленькие черные глаза отливали металлическим блеском, а кривой, как у
попугая, нос с рубцом посередине придавал ему еще более мрачный вид...
были обуты в грубые сапоги из красной кожи, на которых бряцали громадные
серебряные шпоры, а на голове красовалась большая черная шляпа-сомбреро с
золотыми галунами. У него не было ни бороды, ни усов; длинные волосы
ниспадали на бархатный воротник его манги...