read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



старыми друзьями? Не хотите? Или растерялись? -- продолжал он
ласковым тоном. -- Не рассчитывали встретиться с ними так
скоро, капитан?
-- На пушку хотите взять? -- презрительно отозвался
Мэллори. -- Я этих людей в глаза никогда не видел. -- При этом
он поймал на себе взгляд Панаиса, полный такой черной злобы и
недоброжелательности, что ему стало жутко.
-- Как же иначе. У людей память такая короткая, не так ли,
капитан Мэллори? -- театрально вздохнул Шкода, наслаждаясь
своей ролью. Так играет кошка с мышью. -- Что ж, попробуем еще
разок. -- Круто повернувшись, гауптман подошел к скамье, на
которой лежал Стивенc и, прежде чем кто-либо успел понять, в
чем дело, ребром ладони ударил по изувеченной ноге юноши чуть
пониже колена... Энди дернулся всем телом, но не издал ни
звука. Находясь в полном сознании, он с улыбкой смотрел на
немца. Лишь из прокушенной губы сочилась кровь.
-- Напрасно вы это сделали, гауптман Шкода, -- произнес
Мэллори едва слышным голосом, прозвучавшим неестественно громко
в воцарившейся тишине. -- Вы за это умрете, гауптман Шкода.
-- Да неужто умру? -- насмешливо отозвался офицер, снова
рубанув по сломанной ноге и снова не исторгнув ни единого стона
у англичанина. -- В таком случае мне следует умереть дважды, не
так ли, Мэллори? Этот юноша очень мужествен, но ведь у его
друзей сердца не каменные. Разве не так, капитан? -- Пальцы
немца скользнули по ноге раненого и сомкнулись вокруг
щиколотки. -- Даю вам пять секунд, капитан Мэллори, иначе
придется менять шину... Gott im Himmel! [Господи! (Нем.)] Что с
этим толстяком?
Сделав два шага вперед, Андреа остановился, шатаясь из
стороны в сторону, меньше чем в метре от гауптмана.
-- Выпустите меня! Выпустите меня отсюда, -- задыхаясь,
говорил грек. Одну руку он прижимал к горлу, другой держался за
живот. -- Не могу видеть такие страсти! На воздух!
-- Ну нет, любезный мой Папагос! Ты останешься здесь и
досмотришь все до конца... -- увидев, что Андреа закатил глаза,
Шкода воскликнул: -- Капрал! Скорей! Этот олух сейчас упадет в
обморок! Убери его, а то он нас задавит!
Мэллори увидел, как оба часовых кинулись вперед, заметил
растерянность и презрение на лице Луки. Вслед за тем покосился
на Миллера и Брауна. Американец едва заметно моргнул, Кейси
чуть кивнул головой. Два солдата, подойдя к Андреа сзади,
положили его вялые руки к себе на плечи. Скосив глаза влево,
Мэллори увидел, что часовой, находящийся в метре с небольшим от
него, как зачарованный смотрит на падающее тело верзилы-грека.
Спокойно, еще спокойней... Автомат у него сбоку. Бить под дых,
пока не успел опомниться...
Словно завороженный, Мэллори смотрел на ладони Андреа,
лежащие на шее у часовых, поддерживающих его. Увидев, как
напряглись мышцы Андреа, капитан метнул свое тело назад и вбок,
изо всей силы ударил плечом часового в солнечное сплетение.
Раздалось громкое "ох!", удар о деревянную стенку. Не скоро
придет в себя солдат!
Нанося удар, Мэллори услышал глухой жуткий стук
столкнувшихся между собой голов. Придавленный навалившимися на
него Миллером и Брауном, пытался вырваться еще один солдат.
Выхватив "шмайсер" у потерявшего сознание охранника,
находившегося справа от него, Андреа уже держал Шкоду на мушке.
Несколько мгновений в караульном царила полнейшая тишина,
от которой звенело в ушах. Никто не пошевельнулся, не сказал ни
слова, не дышал: так потрясло всех происшедшее.
Тишину разорвал оглушительный стук автомата. Целясь
гауптману в сердце, Андреа трижды нажал на спусковой крючок.
Человечек подпрыгнул и с размаху ударился спиной о стену. Долю
мгновения постоял, раскинув руки, затем рухнул, похожий на
манекен, навзничь, ударившись при этом головой о скамью. Такие
же холодные и пустые, как при жизни, глаза его были широко
открыты.
Поведя стволом автомата, Андреа уже держал Турцига и
унтер-офицера на мушке. Достав из ножен на поясе Шкоды финку,
гигант-грек разрезал веревки, связывавшие руки Мэллори.
-- Подержи-ка автомат, капитан. Согнув занемевшие пальцы,
Мэллори кивнул и молча взял "шмайсер". В три прыжка Андреа
оказался возле двери в прихожую. Прижавшись к стене, жестом
велел Мэллори отойти в глубь помещения.
Внезапно дверь распахнулась. Греку видно было лишь дуло
винтовки, выглядывавшее из проема.
-- Oberleutnant Turzig! Was ist los? Wer schoss?
[Обер-лейтенант Турциг! В чем дело? Кто стрелял? (Нем.)] --
Голос оборвался на мучительной ноте: ударом каблука Андреа
захлопнул дверь. Не успел немец упасть, как грек подхватил его
и, оттащив в сторону, высунул голову в соседнее помещение.
После беглого осмотра закрыл дверь и запер на засов.
-- Никого нет, капитан, -- доложил грек. -- Кроме
караульного, не было никого.
-- Вот и превосходно! Разрежь и у остальных веревки. --
Повернувшись к Луке, Мэллори невольно улыбнулся при виде
растерянного выражения на его лице, сменившегося улыбкой до
ушей.
-- А где спят солдаты, Лука?
-- В казарме в центре лагеря, майор. Здесь офицерские
помещения.
-- Лагеря, ты говоришь? Выходит...
-- Колючая проволока, -- лаконично ответил Лука. --
Высотой три метра.
-- Выходов сколько?
-- Один-единственный. Двое часовых.
-- Превосходно! Андреа, всех в соседнее помещение. Нет,
вы, обер-лейтенант, сядете здесь, -- показал на кресло капитан.
-- Кто-нибудь непременно сейчас придет. Скажете, что убили
одного из пленных при попытке к бегству. Затем вызовите
часовых, охраняющих ворота.
Турциг ответил на сразу. Он рассеянно наблюдал за тем, как
Андреа потащил за шиворот двух солдат, находившихся без
сознания.
-- Должен разочаровать вас, капитан Мэллори, -- криво
усмехнулся Турциг. -- И без того по моей вине наделано много
глупостей. Напрасно рассчитываете на меня.
-- Андреа! -- негромко позвал Мэллори.
-- Слушаю, -- выглянул из дверей грек.
-- Кажется, кто-то идет сюда. Из той комнаты есть еще
выход? Андреа молча кивнул.
-- Встань снаружи. Нож возьми. Если обер-лейтенант... --
Но последние слова его упали в пустоту. Беззвучно, как тень,
Андреа уже выскользнул из комнаты.
-- Вы сделаете все в точности, как я скажу, -- проговорил
вполголоса Мэллори, встав в проеме двери в соседнее помещение
так, чтобы в щель между дверью и косяком можно было видеть
выход. Дуло автомата смотрело на обер-лейтенанта. -- Если вы
этого не сделаете, Андреа убьет человека, который сюда идет.
Потом убьет вас и внутреннюю охрану. Затем мы зарежем
караульных у ворот. Девять трупов ни за понюх табака. Мы все
равно сбежим... Он уже здесь, -- прошептал Мэллори. Глаза его
сверкнули сталью. -- Девять трупов, обер-лейтенант, -- такова
цена вашей уязвленной гордости. -- Последнюю фразу Мэллори
намеренно произнес на хорошем немецком языке. Заметив, как
поникли плечи Турцига, Мэллори понял, что победил. Турциг хотел
использовать свой последний шанс, рассчитывая на незнание
капитаном немецкого. И вот теперь надежда эта исчезла.
Дверь распахнулась, на пороге стоял, тяжело дыша, солдат.
Он был вооружен, но, несмотря на холод, в одной лишь нижней
рубашке и брюках.
-- Господин обер-лейтенант! -- произнес вошедший
по-немецки. -- Мы слышали выстрелы...
-- Все в порядке, фельдфебель. -- Турциг наклонился над
открытым ящиком стола, делая вид, что ищет какие-то бумаги. --
Один из пленных попытался сбежать... Мы его задержали.
-- Может, вызвать санитара?
-- Боюсь, мы задержали его навеки, -- устало усмехнулся
Турциг. -- Распорядитесь, чтобы утром его похоронили. А пока
снимите с ворот караульных, пусть придут сюда. А затем в
постель, а не то простудитесь и концы отдадите!
-- Смену прислать?
-- Да зачем? -- нетерпеливо произнес Турциг. -- Они нужны
мне всего на одну минуту. Кроме того, те, от кого надо охранять
лагерь, уже здесь. -- Губы его на мгновение сжались, до Турцига
дошел иронический смысл случайно вырвавшейся фразы... --
Торопитесь, дружище! Каждая минута на счету! -- Дождавшись,
когда стихнет грохот сапог, обер-лейтенант пристально взглянул
на Мэллори. -- Удовлетворены?
-- Вполне. Искренне сожалею, -- негромко прибавил Мэллори,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.