read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- И это не так. Я ни от чего не отказываюсь, просто поступаю так,
чтобы все сущее отказалось от меня. Разве не знаешь: когда прорывают ход,
землю роют, роют и отбрасывают подальше.
-- Так, значит, право на город...
-- Вот именно, теперь ты близок к истине. Вспомни слова: "Nous ne
sommes pas au monde"150. А теперь заостри осторожно эту мысль.
-- Значит, все честолюбие -- лишь для того, чтобы каждый раз начинать
все с нуля?
-- Понемножку, почти что ни с чего, так, с ничтожной малости, о суровый
трансильванец, о похититель женщин, попавших в затруднительное положение, о
сын трех матерей, умевших разговаривать с духами.
-- И ты, и другие... -- пробормотал Грегоровиус, отыскивая трубку. --
Какая пошлость, боже мой. Вы, разбойники, посягнувшие на вечность, воронка,
засасывающая небеса, сторожевые псы господа бога, нефевибаты. Хорошо еще,
нашелся образованный человек и может вас всех назвать своими именами.
Космические скоты.
-- Ты делаешь мне честь подобными определениями, -- сказал Оливейра. --
Доказательство того, что ты начинаешь понимать, и неплохо.
-- А я лучше буду дышать кислородом и водородом, как повелел нам
господь бог. Моя алхимия не такая хитроумная, как ваша, меня интересует
только философский камень. Крошечный окопчик рядом с твоими воронками,
унитазами и онтологическими изъятиями.
-- Давно у нас не было такой славной метафизической беседы, не
находишь? Это не разговор друзей, а состязание снобов. Рональд, например,
испытывает перед ними ужас. И Этьен тоже не выходит за пределы солнечного
спектра. А с тобой -- полный порядок.
-- Мы и вправду могли бы подружиться" -- сказал Грегоровиус, -- если бы
в тебе было хоть что-нибудь человеческое. Подозреваю, Лусиа говорила тебе то
же самое, и не раз.
-- Совершенно верно, каждые пять минут. Интересно, до чего же здорово
научились люди играть этим словом -- человеческое. Но почему, в таком
случае. Мага не осталась с тобой, у тебя из всех пор лезет человеческое.
-- Она меня не любит. Чего только не бывает среди людей.
-- А теперь она собралась назад, в Монтевидео, снова опуститься в ту
жизнь...
-- А может, она уехала в Лукку. В любом месте ей будет лучше, чем с
тобой. Равно как и Поле, и мне, и всем остальным. Прости за откровенность.
-- Не надо извиняться. Осип Осипович. Зачем говорить друг другу
неправду? Нельзя жить рядом с человеком, манипулирующим тенями, с
дрессировщиком падших женщин. Нельзя терпеть человека, который может целый
день убить, рисуя радужными нефтяными разводами на водах Сены. Да, мои замки
и ключи -- из воздуха, да, я пишу в воздухе дымом. И предвосхищаю слова,
которые рвутся у тебя с языка: нет ничего более эфемерного и смертоносного,
чем это, просачивающееся отовсюду, что мы, сами того не зная, вдыхаем вместе
со словами, или с любовью, или с дружбой. Близко то время, когда меня
оставят одного, совсем одного. Признай все-таки, что я никому не
навязываюсь. Давай хлестни меня без стеснения, сын Боснии. В следующий раз,
встретив на улице, ты меня не узнаешь.
-- Ты сумасшедший, Орасио. И по-глупому сумасшедший, потому что тебе
это нравится.
Оливейра вынул из кармана кусок газеты, неизвестно с каких пор там
залежавшийся: список дежурных аптек, обслуживающих население с восьми утра
понедельника до восьми утра вторника.
-- Первый столбик, -- прочитал он. -- Реконкиста, 446 (31-5488),
Кордова, 386 (32-8845), Эсмеральда, 599 (31-1750), Сармьенто, 581 (32-2021).
-- Что это?
-- Инстанции реальности. Поясняю: Реконкиста -- то, что мы сделали с
англичанами. Кордова -- многомудрая. Эсмеральда -- цыганка, повешенная за
любовь к ней одного архидьякона. Сармьенто -- нет отбою от клиента. Второй
куплет: Реконкиста -- улица ливанских ресторанчиков. Кордова -- потрясающие
ореховые пряники. Эсмеральда -- река в Колумбии. Сармьенто151 -- то, чего в
школе всегда хватает. Третий куплет: Реконкиста -- аптека, Эсмеральда -- еще
одна аптека, Сармьенто -- тоже аптека. Четвертый куплет...
-- Я утверждаю, что ты сумасшедший, потому, что не вижу, как ты
собираешься прийти к своему знаменитому отречению.
-- Флорида, 620 (31-2200).
-- Ты не был на погребении потому, что хоть ты и отрицаешь многое, но
глядеть в глаза друзьям уже не способен.
-- Иполито Иригойен, 749 (34-0936).
-- И Лусии лучше лежать на дне реки, чем у тебя в постели.
-- Боливар, 800. Телефон почти стерся. Если в квартале у кого-нибудь
заболел ребенок, они не смогут достать террамицина.
-- Да, на дне реки.
-- Коррьентес, 1117 (35-1468).
-- Или в Лукке, или в Монтевидео.
-- Или на Ривадавии, 1301 (38-7841).
-- Припрячь этот список для Полы, -- сказал Грегоровиус, поднимаясь. --
Я ухожу, а ты делай что хочешь. Ты не у себя дома, но поскольку ничто не
реально и поскольку следует начинать с nihil152: и так далее и тому
подобное... Распоряжайся на свой лад всеми этими иллюзиями. А я пойду куплю
бутылку водки.
Оливейра настиг его у самой двери и положил ему руку на плечо.
-- Лавалье, 2099, -- сказал он, глядя ему в лицо и улыбаясь. --
Кангальо, 1501. Пуэйрредон, 53.
-- Телефонов не хватает, -- сказал Грегоровиус.
-- Начинаешь понимать, -- сказал Оливейра, убирая руку. -- В глубине
души ты понимаешь, что мне нечего сказать ни тебе, ни кому бы то ни было.
На втором этаже шаги остановились. "Сейчас вернется, -- подумал
Оливейра. -- Боится, как бы я не сжег кровать или не порезал простыни.
Бедный Осип". Но прошла минута, и шаги затопали вниз.
Сидя на постели, он просматривал бумаги, оставшиеся в ящике тумбочки.
Роман Переса Гальдоса, счет из аптеки. Ну просто ночь аптек. Бумажки,
исчерченные карандашом. Мага унесла все, остался только прежний запах, обои
на стенах, кровать с полосатым матрацем. Роман Гальдоса, надо же додуматься
до такого. Обычно были книжонки Вики Баума или Роже Мартен дю Гара, от них
иногда -- необъяснимый скачок к Тристану Л'Эр-миту, и тогда целыми часами по
любому поводу повторялись строки "les reves de 1'eau qui songe"153, а не то
-- рассказики Швиттерса, своего рода выкуп, епитимья на изысканное и
таинственное, а потом вдруг хваталась за Дос Пассоса и пять дней подряд
взахлеб глотала страницу за страницей печатную продукцию.
Исчерченные карандашом бумажки оказались своеобразным письмом.
(-32)


32
Мальчик Рокамадур, мой мальчик, мой мальчик. Рокамадур!
Рокамадур, теперь я знаю, что это как в зеркале. Ты спишь или смотришь
на свои ножки. А я как будто держу зеркало, а сама думаю и верю, что это --
ты. Нет, все-таки не верю и пишу тебе потому, что ты не умеешь читать. А
если б умел, я бы не писала тебе или написала бы что-нибудь важное. Пришлось
бы как-нибудь написать тебе, наверное, чтобы ты вел себя хорошо или чтобы не
раскрывался ночью. Просто не верится, что когда-нибудь, Рокамадур... Вот
сейчас я пишу тебе только в зеркале, а все время приходится вытирать палец,
он мокрый от слез. Почему, Рокамадур? Я не грустная, просто твоя мама,
Рокамадур, безалаберная, у нее убежал борщ, который она варила для Орасио;
ты знаешь, кто такой Орасио, Рокамадур, это тот сеньор, который в
воскресенье принес тебе плюшевого зайчика и который очень скучал, потому что
мы с тобой все время разговаривали, вот он и хотел уйти от нас в город, и
тогда ты разревелся, а он показал тебе, как заяц шевелит ушами; он был такой
красивый в эту минуту, Орасио был красивый, когда-нибудь ты поймешь,
Рокамадур.
Рокамадур, глупо реветь из-за того, что борщ убежал. Вся комната в
свекле, Рокамадур, если бы ты видел, до чего смешно, кругом свекла и
сметана, весь пол в свекле. Ничего, к приходу Орасио я все уберу, только
сперва напишу тебе, плакать -- такая глупость, кастрюли остывают,
выстроились на подоконнике в рядок, как нимбы святых, и не слышно даже
девушку с верхнего этажа, которая день-деньской поет "Les amants du Havre".
Будем как-нибудь одни, я спою тебе, послушаешь. "Puisque la terre est ronde,
mon amour fen fais pas, mon amour, t'en fais pas..." Орасио насвистывает ее
по вечерам, когда пишет или рисует. И тебе бы она понравилась, Рокамадур.
Тебе бы понравилась. Орасио злится, если я начинаю говорить, как у них в
Аргентине, как Перико, в Уругвае-то говорят не так, как в Аргентине. А
Перико -- это тот сеньор, который в прошлый раз не принес тебе ничего, но
зато все время говорил о детях и как их кормить. Он знает уйму всякой
всячины, и ты когда-нибудь станешь его уважать, Рокамадур, и будешь глупым,
если станешь уважать. Если станешь, если станешь его уважать, Рокамадур.
Рокамадур, мадам Ирэн не довольна, что Рокамадур такой хорошенький,
такой веселенький, такой плакса, такой крикун и такой писун. Она говорит,
что все хорошо, что ты очаровательный ребенок, но говорит, а сама прячет
руки в карманы передника, как это делают некоторые коварные животные,
Рокамадур, и мне страшно. Я сказала об этом Орасио, и он ужасно смеялся, но
он просто не понимает, что я чувствую, пускай не бывает коварных животных,
которые прячут руки, все равно я чувствую, не знаю, что я чувствую, не могу
объяснить. Рокамадур, если бы я могла по твоим глазенкам прочитать, что
происходит с тобой эти две недели, минутка за минуткой. Кажется, я все-таки
буду искать другую nourrice154, хотя Орасио злится и говорит, но тебе
неинтересно, что он говорит про меня. Другую nourrice, которая бы говорила
поменьше, пускай даже твердит, что ты плохой, или что ночью не спвшь, а
плачешь, или что плохо кушаешь, пускай, когда мне такое говорят, я чувствую:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.