мотря на всю свою эрудицию, никогда не приходят ни к каким выводам. И я
такая же. Я слушаю, слушаю и говорю, говорю без конца, как, например,
сейчас, а убеждений у меня все-таки нет никаких. И нет никакого мери-
ла...
тинно то, что оправдывает себя в жизни.
фактов, - улыбнулась Паола. - А Дар-Хйал с помощью нескольких жестов и
словесных вывертов докажет тебе, что всякий факт - иллюзия; а Терренс -
что целесообразность есть нечто лишнее, несущественное и непонятное; а
Хэнкок - что пресловутое небо Бергсона вымощено тем же булыжником целе-
сообразности, но он гораздо совершеннее, чем у тебя; а Лео - что в мире
существует только одно - Красота, и вовсе это не булыжник, а золото...
- Выбрось из головы свои заботы, забудь о юристах, рудниках и овцах!
мчаться в Бьюкэй. Уорд приехал перед самым завтраком. У них что-то там
стряслось с плотиной: наверное, переложили динамиту, и нижний слой дал
трещину. А какой толк от плотины, если дно резервуара не будет держать
воду?
хем и Паола в первый раз поехали кататься вдвоем.
шен-Ривер и пожить там с недельку. По пути они остановились на день в
Большом доме. Паола, не долго думая, посадила всю компанию в коляску,
запряженную четверкой, и повезла ее в горы Лос-Банос. Так как они выеха-
ли утром, то Дик не мог отправиться с ними, хотя и оторвался от работы с
Блэйком, чтобы выйти их проводить. Он проверил упряжку и экипаж, нашел
все в полном порядке, но пересадил всех по-своему, настаивая, чтобы Грэ-
хем занял место на козлах рядом с Паолой.
раз приходилось видеть, как тормоз портится на самой середине спуска, и
это доставляет пассажирам немало неприятностей. Бывают и жертвы. А те-
перь для вашего успокоения, чтобы вы знали, что такое Паола, я спою вам
песенку.
шадей, и покрепче забрала в руки и выровняла вожжи.
го не менее чудесный день, и приветливого хозяина, желавшего им счастли-
вого пути. Но Паола, вместо радостного возбуждения, которое охватило бы
ее в другое время оттого, что она правит четверкой таких лошадей, по-
чувствовала смутную печаль, - и одной из причин было то, что Дик с ними
не едет. А Грэхему при виде улыбающегося Дика стало стыдно: вместо того,
чтобы сидеть рядом с этой несравненной женщиной, ему следовало бы сейчас
мчаться в поезде или на пароходе на край света.
направился к дому. Было самое начало одиннадцатого, когда он кончил дик-
товать и Блэйк встал, намереваясь уйти. Однако он не ушел, а, замявшись,
пробормотал слегка виноватым тоном:
вашей книги о шортхорнах. Вчера от издателей пришла вторая телеграмма:
они просят вас скорее вернуть ее.
рафские ошибки, а затем дайте мистеру Мэнсону для фактических поправок,
- пусть особенно тщательно проверит родословную Короля Дэвона, - и пош-
лите.
двенадцатого ему удалось отделаться от организатора выставок, мистера
Питтса, показывавшего ему макет каталога для впервые организуемой в его
имении годичной распродажи скота его собственных заводов. А тут появился
Бонбрайт, принес телеграммы для хозяина, и они не успели еще покончить
со всеми делами, как подоспело время завтрака.
гостей, - Дик удалился на свою спальню-веранду и подошел к висевшим на
стене термометрам и барометру. Но смотрел он не на них, а на смеющееся
женское личико в круглой деревянной рамке.
удивишь и себя и меня? Неужели ты потеряешь голову - ты, скромная и уже
немолодая женщина?
думчиво обратился к портрету.
вернувшись, чтобы уходить, добавил: - В открытом поле... и на равных ус-
ловиях... на равных условиях...
тот же день, - придется мне стать вашим пансионером и присоединиться к
философам из "Мадроньевой рощи".
гулки гостей еще не показывался.
нул Дик. - Боже мой, голубчик, но должны же вы кончить здесь свою рабо-
ту! Я вас заставил начать ее, и я должен позаботиться о том, чтобы вы ее
завершили.
Грэхема остаться, показались Дику сладостной музыкой. Его сердце дрогну-
ло от радости: может быть, он, несмотря на все, ошибся? Неужели два та-
ких человека, как Грэхем и Паола, зрелых, умных и уже немолодых, способ-
ны так нелепо и легкомысленно потерять голову?
Паоле: - Прекрасный коктейль, Поли! Ты превзошла себя в этом искусстве,
а О-Чая все не можешь научить, - его коктейли всегда хуже твоих. Да, еще
коктейль, пожалуйста...
комился со своей новой верховой лошадью Селимом - рослым, массивным во-
роным мерином, которого Дик дал ему вместо более легкой Альтадены. Изу-
чая характер коня, добродушного, смирного и все же лукавого, Грэхем мур-
лыкал слова цыганской песни, которую пел с Паолой, и отдавался своим
мыслям. Вспомнив о буколических любовниках, вырезавших свои инициалы на
деревьях в лесу, он небрежно, скорее ради шутки, отломил ветку лавра и
ветку сосны, затем, привстав на стременах, наклонился, сорвал длинный
стебель папоротника с пятипальчатым листком и накрест связал им ветки.
Когда паттеран был готов, он бросил его впереди себя на дорогу и заме-
тил, что Селим переступил через него, не задев. Уже отъехав, Грэхем
обернулся и упорно старался не терять из виду свой паттеран до следующе-
го поворота дороги. "Лошадь на него не наступила: хорошее предзнаменова-
ние", - подумал он.
по лицу, как бы приглашая продолжать начатую забаву. И он связывал пат-
тераны и один за другим бросал их на дорогу.
чиналась дорога через перевал, крутая и трудная, - и Грэхем повернул об-
ратно.
в этом месте была удобной и широкой, Грэхем пустил Селима рысью и, опи-
сав широкую дугу, нагнал Паолу, ехавшую на Лани.
нули? Я думала, вы едете через перевал в Литтл Гризли.
ки-прямым и правдивым взглядом, каким она смотрела ему прямо в глаза.
вернули обратно?
дороги ольху, взглянула ему в глаза и ответила:
- быстро поправилась она. - И вот после второго паттерана я повернула
обратно.
ощущали эту неловкость, вызванную тем, что оба они знали и о чем гово-
рить не могли.
кая пропасть подходящего материала, что трудно было удержаться, да и цы-
ганская - песня преследовала меня.
сказала Паола, откинув голову, чтобы ветка дикого винограда не задела ее
щеку.
лос, на ее прекрасную шею, снова ощутил знакомую томительную боль и же-