read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Мамма тебя хочет. Она тебя ждет. Она по тебе скучает.
Отец подтянул ремень.
- Так она, значит, по мне скучает! И что с того?
Артуро пожал плечами.
- Я знаю только, что она хочет, чтобы ты был дома.
- Может, и приду. А может, и нет.
И тут лицо его исказилось, ноздри задрожали. Артуро тоже почувствовал.
У него за спиной сидел Джамбо, зажав трупик в передних лапах, с большого
языка капала слюна, а сам он смотрел на Бандини и Артуро, давая понять,
что ему опять хочется поиграть в перетягивание каната.
- Вали отсюда, Джамбо! - прикрикнул Артуро. - Убери его отсюда!
Джамбо оскалился, в горле у него заворчало, и он прикрыл трупик кролика
мордой.
Он бросал вызов. Бандини зажал нос.
- Чья собака? - рявкнул он.
- Моя. Его зовут Джамбо.
- Убери его отсюда.
Но Джамбо сдаваться не хотел. Когда Артуро подошел ближе, он обнажил
клыки, приподнялся на задних лапах, как бы готовясь прыгнуть, злобное
бормотание в горле звучало угрожающе. Артуро смотрел на него в изумлении и
восхищении.
- Видишь? - сказал он. - Я не могу к нему подойти. Он разорвет меня
на клочки.
Должно быть, Джамбо понял. Ворчание стало ужасающе постоянным. Затем он
шлепнул кролика лапой, подобрал его и умиротворенно отошел, помахивая
хвостом... Дошел почти до самых сосен, когда боковая дверь особняка
открылась, и, подозрительно принюхиваясь, появилась Вдова Хильдегард.
- Господи Боже мой, Свево! Что это за кошмарный запах?
Через плечо Джамбо ее увидел. Взгляд его перескочил на сосны, потом
обратно. Он выронил кролика, снова подобрал его - уже потверже - и
чувственно зашагал через лужайку ко Вдове Хильдегард. У нее не было
настроения забавляться. Схватив метлу, она пошла навстречу. Джамбо оскалил
зубы, оттянув назад губы так далеко, что белые клыки заблестели на солнце;
с челюстей свисали длинные капли слюны. Он заворчал - злобно, так, что
кровь сворачивалась, предупреждая, шипя и рыча одновременно. Вдова
остановилась как вкопанная, взяла себя в руки, присмотрелась к собачьей
пасти и раздраженно мотнула головой. Джамбо бросил ношу и удовлетворенно
раскатал длинный язык. Всех охомутал. Прикрыв глаза, он притворился спящим.
- Убери отсюда эту чертову собаку! - велел Бандини.
- Это твоя собака? - спросила Вдова.
Артуро кивнул с затаенной гордостью.
Вдова вгляделась в его лицо, затем - в лицо Бандини.
- Кто этот молодой человек? - спросила она.
- Мой самый старший, - ответил Бандини.
Вдова сказала:
- Убери эту ужасную дрянь с моего участка.
Хо, так вот она какая! Так вот что она за человек! Сразу же решил он с
Джамбо ничего не делать, поскольку знал, что пес просто играет. И все же
ему нравилось верить, что Джамбо так же свиреп, как притворяется. Он
двинулся к собаке, шагая намеренно медленно. Бандини остановил его.
- Подожди, - сказал он. - Я сам с ним разберусь.
Он схватил молоток и прикинул расстояние до Джамбо; тот вилял хвостом и
вздрагивал, тяжело дыша. Бандини был уже футах в десяти от него, когда он,
наконец, приподнялся на задних лапах, вытянул морду и снова предупреждающе
зарычал. Этот взгляд на отцовском лице, эта решимость убить, результат
бравады и гордости, поскольку Вдова стояла тут же, заставили его метнуться
по траве и обеими руками выхватить короткий молоток, выбить его из тугого
кулака Бандини.
Джамбо немедленно подпрыгнул, бросив добычу, и начал подбираться к
Бандини; тот пятился. Артуро упал на колени и обнял Джамбо. Пес лизнул его
в лицо, рыкнул на Бандини и снова лизнул лицо мальчишки. Каждое движение
руки Бандини вызывало у него рычание. Джамбо уже не играл. Он был готов
драться.
- Молодой человек, - произнесла Вдова. - Вы собираетесь забирать
отсюда эту собаку, или мне вызвать полицию и приказать его пристрелить?
Это его просто взбесило.
- Только посмейте, черт бы вас побрал!
Джамбо осклабился Вдове, обнажив зубы.
- Артуро! - возмутился Бандини. - Так нельзя разговаривать с миссис
Хильдегард.
Джамбо обернулся к Бандини и утихомирил его рычанием.
- Ты ничтожное маленькое чудовище, - произнесла Вдова. - Свево
Бандини, и ты позволишь этому порочному мальчишке так вести себя и дальше?
- Артуро! - рявкнул Бандини.
- Вы - крестьяне! - сказала Вдова. - Иностранцы! Вы все похожи друг
на друга, и вы, и ваши собаки, и вообще все вы.
Свево через лужайку подошел ко Вдове Хильдегард. Губы его раздвинулись.
Руки он скрестил на груди.
- Миссис Хильдегард, - сказал он. - Это мой мальчишка. Нельзя с ним
так разговаривать. Этот мальчишка - американец. Никакой он не иностранец.
- Я и тебе тоже это говорю! - ответила Вдова.
- Bruta animale! - сказал он. - Puttana!
Его слюна брызнула ей на лицо.
- Ты - животное! - произнес он. - Животное!
Он повернулся к Артуро.
- Пошли, - сказал он. - Пойдем домой.
Вдова стояла без единого движения. Даже Джамбо почувствовал ее ярость и
отполз подальше, оставив свою вонючую добычу перед ней на лужайке. На
грунтовой дорожке, где сосны расступались перед дорогой вниз по склону,
Бандини остановился и обернулся. Лицо его побагровело. Он воздел кулак.
- Животное! - сказал он.
Артуро ждал его в нескольких ярдах ниже. Вместе они спустились по
твердой красноватой тропе. Они ничего друг другу не говорили, Бандини
по-прежнему задыхался от ярости. Где-то по оврагу бродил Джамбо, и
кустарник трещал там, где он сквозь него продирался. На вершинах
собирались облака, и хотя солнце все еще сияло, воздух уже тронуло
морозцем.
- А твои инструменты? - спросил Артуро.
- Это не мои инструменты. Рокко. Пускай сам заканчивает. Ему все равно
этого хотелось.
Из зарослей выскочил Джамбо. В пасти он держал мертвую птичку - очень
мертвую, мертвую уже много дней.
- Вот проклятая собака! - сказал Бандини.
- Это хороший пес, Папа. Наполовину охотничий.
Бандини взглянул на голубую прогалину в небе к Востоку.
- Уже скоро у нас будет Весна, - произнес он.
- Еще бы!
Не успел он договорить, как что-то крохотное и холодное коснулось его
руки. Он увидел, как она тает - маленькая снежинка, похожая на звездочку.






1. Wop (амер. слэнг, бытует с начала ХХ века) - итальянец или человек
итальянского происхождения. Корни слова, очевидно, - в южноитальянском
диалектическом приветствии мужчин-неаполитанцев guappo (чувак, пижон,
конь). - Здесь и далее прим. переводчика.
2. Dago (амер. слэнг, бытует с начала XVIII века) - еще одно
уничижительное название людей итальянского происхождения.































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.