Мэдж. - Чертовски хорошая работа. "Шез Сузи" на Оксфорд-стрит; вы там
бывали? Меня это даже беспокоит.
оглядевшись по сторонам, призналась Мэдж. - Я все говорила, говорила. Я
рассказала им о том, чего мне не полагалось знать. То есть то, о чем я не
рассказывала полиции. О том, почему бедняжка Арчи, мистер Чендлер, пришел
сюда в субботу... Китти недоуменно подняла брови:
рады. - Она рассмеялась. - Но что привело вас сюда?
субботу, мешал думать. Под палящим солнцем высокие стебли травы сверкали,
словно острия шпаг. Мэдж зажмурилась.
"Если не возражаете" или "Если вы не против", точно не помню; но я
догадалась, что это значит, а вы? Я хотела пойти прямо к двери дома и
позвонить. Но в последний момент передумала. А почему бы и нет? Почему? -
сказала Мэдж, встряхнув головой. - Не такие уж они большие люди! Вовсе нет,
если посылают вам чек, а банк его возвращает! Но: "Будьте на корте в семь
часов". Сейчас примерно без четверти семь. Вы думаете, они все узнали? То
есть мой хозяин рассказал им? Вы думаете, мой хозяин говорил с ними обо
мне?
Чендлер в субботу был здесь, у корта?
Смотрите! - Она показала рукой на живую изгородь высотой со взрослого
мужчину. - Арчи был воздушным гимнастом. Ему ничего не стоило перепрыгнуть
через эту изгородь. Он называл это штопором, бочкой или чем-то таким. Але,
гоп! Гоп-гоп! Он перелетает и без всякого шума приземляется на ноги. Если он
стоит по ту сторону изгороди, а к нему кто-нибудь подходит, остается только
прыгнуть обратно. Он говорил, что ему это нравится. Во всяком случае, он
сказал, что, когда пришел сюда, ему пришлось перепрыгнуть через изгородь,
потому что на калитке висел замок. Это правда. Я только что его заметила. -
Она перевела взгляд на куст папоротника.
доверять? Минуту назад вы сказали: "Ах, так вы Китти Бэнкрофт?" - словно уже
слышали обо мне. Где вы обо мне слышали?
От Фрэнка. Не возражаете, если я буду так его называть?
так; хотя смею сказать, что по сравнению с вашими девятнадцатью - двадцатью
годами я, наверное, выгляжу развалиной.
- Фрэнк был самой мерзкой тварью на свете. Вот что я должна сказать, хоть и
узнала об этом слишком поздно. А теперь я объясню вам, зачем Арчи пришел
сюда. Когда он узнал об одном поступке Фрэнка, то просто взбесился. Он уже
слышал о Фрэнке Доррансе. Он сказал, что разговаривать с ним бесполезно: он
только выведет вас из себя, а потом насмеется над вами. Он сказал, что если
его как следует избить, в этом тоже будет мало проку, потому что он подаст в
суд, а Арчи не мог допустить, чтобы его еще раз судили. Арчи сказал, что
единственный способ проучить его, так это выставить в смешном и глупом виде.
Понимаете?
никто не сможет вмешаться. Для начала Арчи собирался как следует вздуть его;
и поделом! И пока он еще не пришел в себя, Арчи собирался сделать остальное.
У Арчи был с собой большой брезентовый мешок с прорезями для головы и рук,
на котором было написано черными буквами: "Великий самец: все женщины от
меня без ума". Он собирался засунуть Фрэнка в этот мешок, к чему-нибудь
прислонить, да так, чтобы у него был самый глупый вид, и сделать кучу
фотографий. Арчи сказал, что напечатает их как его визитки, с именем и
адресом, и распространит среди его знакомых. Только.., ну, вы же знаете, что
произошло.
думаю; иногда он говорил такие глупости.
подарить мне цилиндр, набитый пятифунтовыми бумажками, после того как
признается в убийстве, я упала в обморок. Я всегда была хрупкой. И все же я
подумала, что это очень мило. Цилиндр и все остальное. - Она опустила
голову.
дорога; рифленая металлическая крыша гаража; струи раскаленного воздуха
перед глазами; обжигающие ноги стебли травы. От всего этого сдавливало
голову, а люди с холодной кровью хватали ртом воздух.
жизнерадостность Китти. - Чего нельзя исправить, то надо пережить. И хватит
стоять здесь, а то у нас случится солнечный удар. Вперед! На корт!
лицо. - По-моему, вы уже кое о чем догадываетесь. Разве вы не сказали мне,
что видели на калитке замок?
Новый замок. Надо его забрать. Наверное, Арчи рассказал вам обо всем, что он
видел здесь в субботу?
сказал, что видел, как вы вошли сюда и сказали мистеру Роуленду про то..,
про то, что мисс Уайт... - в полосе Мэдж зазвучали злобные нотки, - сказала
полицейским, что не оставляла никаких следов и что кто-то ходил здесь в ее
туфлях. Арчи сказал, что даже присвистнул, услышав это. Он подумал, что
такую ее версию, что бы за ней ни крылось, может опровергнуть тяжелый баул с
посудой. Он сказал, что мисс Уайт... - вновь ревнивая нотка в голосе, -
прелестная девушка, что у нее уже хватает неприятностей и надо было унести
посуду, чтобы хоть как-то ей помочь. Почему я об этом знаю? Да потому, что
он хотел отдать фарфор мне. Я отказалась, хоть он и был очень красивый.
Больше он мне ничего не сказал. Потому что, по его словам, я не умею держать
язык за зубами.
что крикнул громче, чем следовало. Однако он никак не ожидал, что обе
женщины подпрыгнут от неожиданности. Мэдж тут же изобразила холодное
равнодушие, что немало его озадачило.
опять-таки не на шутку смутил Хью. - Я, видите ли, получила инструкции. Меня
попросили прийти.
он, - так как меня тоже попросили прийти. Суперинтендент Хедли. Он сказал,
что собирается кого-то арестовать.
тебя?
вертя замок в руках. Она нажала на дужку, и замок с громким щелчком
закрылся. - Мэдж говорит, что, когда убили Фрэнка, он был на калитке.
нарушало только жужжание шмеля, кружащего над кортом. Солнце играло на его
полосатом тельце. Когда они подошли к павильону, Китти обернулась с
решительным видом.
сочувствую вам. Очень сочувствую. Но нельзя шутить с такими вещами. Вы
поступили не правильно и глупо, не рассказав пол...
расскажете обо всем, что знаете. В конце концов, дело не в том, что именно
вам рассказал Арчи, а в том, как мы понимаем свой долг, Мэдж. Мэдж
уставилась на нее во все глаза.
взгляд на окончательно сбитую с толку Бренду. - Я ничего ей не расскажу.