read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Что все это значит? - спросил слабеющим голосом судья Мак-Кью. Ему
никто не ответил.
Захлопали двери.
Роберта, на грани истерики, бросилась в спальню инспектора.
В течение следующих нескольких минут состоялся небольшой парад: нечто
среднее между "Новостями моды" и массовкой Феллини. Нежеланные гости один за
другим медленно заполняли помещение, встречаемые насупившимся Берком,
церемонно улыбающимся Эллери и сверх всякой меры гостеприимным инспектором,
за которым маячила фигура вконец озадаченного Мак-Кью. Единственный из
присутствующих, кто откровенно наслаждался происходящим, был Карлос Армандо,
чье смуглое лицо и черные глазки дышали злобной наглостью. Собравшиеся
бесцельно слонялись по маленькой гостиной, напоминая карты в колоде, снова и
снова тасуемой неопытным игроком. Раздавались сконфуженные приветствия,
неловкие любезности, риторические восклицания и неразборчивое бормотание
каких-то вежливых фраз. С затаенной враждебностью пожимались руки, кто-то с
воодушевлением обсуждал нынешнюю затянувшуюся весну, затем время от времени
внезапно наступало смущенное молчание, взрываемое шумными поздравлениями
Лоретте и, как лейтмотив у Вагнера, все это перемежалось бодрыми шуточками
по поводу пропавшей невесты. В основном усердствовал Армандо - с самым что
ни на есть невинным видом.
- Она в спальне, приводит себя в порядок перед радостным событием, - уже
в сотый раз объяснял собравшимся инспектор.
В конце концов Роберта появилась перед публикой: бледная, но с высоко
поднятой головой, в стиле героинь викторианских пьес. Тишина, воцарившаяся в
маленькой гостиной при ее появлении, только усугубила всеобщую
подавленность. Сладенькие гримасы Армандо отравляли настроение. Эллери был
вынужден крепко вцепиться в руку Берка, чтобы удержать мускулистого жениха
от опрометчивых поступков. В конце концов, всем на удивление, именно Лоретта
спасла положение. Она подошла к Роберте, положила руки ей на плечи,
расцеловала и увела в кухню, чтобы вместе достать из холодильника и
приготовить букет для невесты. Когда они вернулись в гостиную, Роберта
объявила Лоретту подружкой невесты и свидетельницей. Инспектор тут же
вытащил несколько веточек мимозы из корзинки у стены и наскоро соорудил
традиционный наряд подружки, воспользовавшись широкой лентой белого шелка,
еще из рождественских припасов.
Наконец все устроилось. Судья занял место между окнами на фоне веток
мимозы. По правую руку лицом к нему встал Берк, по левую - Роберта, как
положено при церковном венчании. Лоретта поместилась позади Роберты, а
Эллери - позади Берка. Все остальные выстроились следом. Судья Мак-Кью
открыл Сборник Молитв на трехсотой странице, водрузил очки в роговой оправе
на свой мощный нос и начал оперным басом читать текст брачной церемонии, как
это установлено в Протестантской Епископальной церкви Соединенных Штатов
Америки от шестнадцатого октября тысяча семьсот восемьдесят девятого года от
Рождества Христова:
- Возлюбленные братья! - возгласил он и прокашлялся. Инспектор Куин со
своего тщательно выбранного заранее наблюдательного пункта не сводил глаз с
Эллери. Это его любимое чадо всегда отличалось самобытным характером. Но
инспектор никогда раньше не видел сына таким окаменевшим, чуть ли не
теряющим сознание от какой-то напряженной внутренней борьбы. Вне всякого
сомнения, единственный плод родового древа Куиноа точил какой-то червь
сомнения. Но какой? И пока судья читал, старик безуспешно пытался ответить
на этот вопрос.
-...мы собрались сейчас здесь перед лицом Бога и друг друга, чтобы
сочетать этого мужчину и эту женщину святым таинством брака...
Комната наполнилась атмосферой таинственности, свойственной всем
бракосочетаниям. Даже мурашки по телу забегали. Роберта в бессознательном
трепете прижимала к белому кружевному подвенечному платью купленную Берком
розовую бархатную муфточку, так что букетик гардений на ее корсаже вот-вот
должен был помяться. Коренастый жених от волнения слегка вытянулся, как
будто его только что назначили в караул Бэкингемского дворца. Инспектор даже
представил себе его в красивом кивере и при мушкете. Мысли Лоретта Спейнер
уносились куда-то далеко-далеко, в область мечтаний. Сельме Пилтер с трудом
удавалось скрыть грустную зависть старой женщины, для которой свадьба - это
только предмет тоскливых воспоминаний. Что касается самого инспектора, то
его внимание привлекло любопытное зрелище - круглое брюшко адвоката Вильяма
Мелони Уессера. Оно плавно колыхалось в такт напевного чтения судьи, словно
Уессер участвовал в одном из древних обрядов культа плодородия. Только
Армандо чувствовал себя полностью в своей тарелке, с циничной издевкой
наблюдая за процессом, в котором он сам столько раз принимал
непосредственное участие.
-...который является святым установлением Божиим... - судья долго
распространялся о мистической сути брака, священных обязанностях супругов,
упомянул о чуде на Браке в Кане Галилейской35, а инспектор в это время снова
сосредоточил свое внимание на сыне. Тот оставался бледен и напряжен.
Старик начал не на шутку беспокоиться: не совершил ли он ошибку, взяв
дело в свои руки? Что он сделал не так? В воздухе у явственно чувствовалось,
что что-то не так...
-...и потому никто да не вступает в него необдуманно или легкомысленно;
но преисполненный благоговения, благоразумно и почтительно, в здравом уме и
помышлении и со страхом Божиим.
Что не так? Что не так?!
- И да примут это святое установление двое, пришедшие сюда сочетаться
браком.
"Что его так терзает?" - не переставал гадать инспектор. Но что бы это ни
было - борьба велась явно нелегкая. Мускулы шеи Эллери сильно напряглись,
нижняя челюсть подрагивала. Костяшки пальцев, сцепленных перед собой,
побелели. Он оцепенел от напряжения почти так же, как и сам жених, стоящий
впереди него. "Но у Берка-то есть на это вполне понятная причина! - терялся
в догадках инспектор, - а у сына моего что?!"
- И пусть любой, кто знает что-либо, препятствующее сочетанию этих двоих
законными узами брака, - продолжал тем временем свой речитатив оперный бас,
- подымет свой голос и поведает об этом всем, иначе да не будет ему покоя ни
на небе, ни на земле.
В мозгу старика проносилось: "Сейчас должно что-то случиться!.. Так не
может больше продолжаться... Он сдерживается из последних сил-." Эллери
открыл рот. И тут же плотно стиснул челюсти.
- Я обращаюсь к вам обоим и требую, как потребуют на Страшном Суде, где
все тайное станет явным, чтобы тот из вас, кому ведомы препятствия для
законного вступления вашего в брак, признался...
Раздался голос Эллери:
- Мне ведомы.
Слова прозвучали так, словно они вырвались сами по себе, помимо воли
говорящего. И действительно, сам Эллери был не менее других ошеломлен тем,
что сказали его губы. Суровые голубые глаза судьи уставились на него поверх
головы Берка; новобрачные полуобернулись к нему с протестующим видом; глаза
остальных (не исключая и Карлоса Армандо) также обратились на него, словно
Эллери издал неприличный звук посреди благоговейной тишины церковной
молитвы.
- Я знаю препятствие,- - повторил Эллери. - И больше не в силах молчать.
Судья, вам придется прервать бракосочетание.
- Он спятил! - крикнул Берк, - Просто спятил!
- Нет, Харри, - отвечал Эллери. - Увы, я в своем угле. Даже слишком.
45
- Я должен принести вам свои извинения, Роберта, - продолжил свое
неожиданное выступление Эллери. - На первый взгляд покажется, что для моих
слов сейчас не время и не место. Но с другой стороны, это место и это время
- единственно возможные. Иными словами, у меня нет выбора, - И он повторил
снова, как бы стараясь убедить себя самого: - У меня нет выбора.
Он выступил вперед из живописно застывшей в немой сцене группы и сказал:
- Будет лучше, если вы все присядете. Мне может понадобиться довольно
много времени.
У него был такой вид, словно он страшно стесняется, что придется отнять
это время у уважаемых слушателей. Затем он начал расхаживать по комнате,
рассаживая присутствующих. Первой он с особой тщательностью усадил Роберту.
Затем - Сельму Пилтер, следом - Лоретту Спейнер. Мужчины отказались садиться
и остались стоять. Напряжение нарастало с каждой секундой, в воздухе
сгущалась особая атмосфера, как перед началом суда Линча. Только неясно
было: кто палачи, а кто - жертва?
Эллери сделал над собой заметное усилие и начал:
- Только что я говорил о месте и времени. Ну ладно, место - это всегда
дело случая, а вот как насчет времени? Дело в том, что сейчас нам придется
столкнуться лицом к лицу как раз с проблемой времени.
Сейчас... да, именно сейчас нам придется иметь дело с широкоизвестным
уголовным преступлением, то есть - убийством Глори Гилд.
Я вынужден вернуться назад и напомнить вам о завещании Глори, вернее, о
его копии, - Эллери перевел дух. - А именно - о том тексте, который она
вписала симпатическими чернилами между машинописных строк. О том, как ей
случайно удалось подслушать планы своего собственного убийства из ваших уст,
Армандо. Как раз в тот самый вечер, когда вы пригласили Роберту Вест в
квартиру своей жены, полагая, что та находится на вилле в Коннектикуте.
Именно тогда вы задумали подговорить девушку совершить для вас убийство.
- Слушайте, вы, - меня на дешевый понт не возьмешь! - заявил Армандо,
оскалив белые зубы в некоем подобии улыбки. - Все это срежиссировано просто
шикарно, мистер Куин, но не надейтесь, что я от неожиданности вдруг сболтну
какую-нибудь глупость. Рассказ о подслушанном Джи-Джи разговоре?
Симпатические чернила? Боже, вы только подумайте, какая романтика! Но, увы,
не в моем вкусе... Для меня нужно что-нибудь посолиднее.
- Вопрос в том, - продолжал Эллери, поворачиваясь спиной к смуглолицему
потомку цыганского рода, - вопрос в том - что нам известно о времени, когда
произошел преступный разговор? Это наилюбопытнейший вопрос.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.