пальто и пошел впереди сына по проходу меж креслами. Они подошли к
оркестровой яме и принялись ее тщательно обыскивать. Не найдя ничего;
весь театр. При этом Эллери двигался справа, а отец - слева. Они поднимали
сиденья кресел, протыкали мягкую плюшевую обивку длинными иглами, которые
инспектор достал из своего нагрудного кармана, и опускались на колени, чтобы
при свете карманных фонариков обследовать каждый сантиметр ковра.
полотнища, стали обыскивать ложи: один - с одной стороны зала, другой - с
другой.
тишине раздавалось только слегка учащенное дыхание инспектора Квина. Эллери
работал быстро и эффективно. Он двигался значительно быстрее отца. Когда
они, начав с двух концов ряда, сходились в центре, то глядели друг на друга
со значением, кивали головами и принимались за новый ряд.
головой погрузившиеся в поиски, вздрогнули от телефонного звонка, который в
тишине пустого зрительного зала показался просто оглушительным. А вздрогнув,
растерянно поглядели друг на друга, после чего Старик направился по проходу
к кабинету Панцера.
Что неудивительно - ведь сейчас только без четверти девять. Но я ему сказал,
чтобы он подождал там, пока не придет Кронин. А ждать ему осталось недолго.
минут, когда они уже заканчивали, дверь в зрительный зал открылась.
Небольшая ростом пожилая женщина, одетая во все черное, вошла и зажмурилась
от яркого света в зале. Инспектор поспешил к ней.
любезно с вашей стороны, уважаемая миссис Филипс, что вы пришли так быстро.
Полагаю, что вы уже знакомы с мистером Эллери Квином.
галантно поклонился. Миссис Филипс являла собой просто образец милой пожилой
дамы. Она вся была какой-то округлой, мягкой, настоящей бабушкой.
Белоснежные ее волосы и добросердечие во взгляде сразу же обеспечили ей
симпатии инспектора Квина, который питал сентиментальную слабость к дамам в
возрасте.
протягивая Эллери руку. - В понедельник вечером он был очень любезен с одной
пожилой женщиной... Простите, пожалуйста, что доставила вам столько забот -
наверное, вам пришлось меня ждать? Мистер Панцер сегодня утром послал за
мной человека, сэр. Ведь у меня нет телефона.... Раньше-то телефон был,
когда я еще сама играла на сцене. Словом, я приехала так быстро, как только
смогла.
Филипс!
-потому не верьте ни одному его комплименту. Я думаю, что будет лучше, папа,
если я предоставлю тебе самостоятельно осмотреть оставшуюся часть зала. А я
хотел бы с удовольствием поболтать с миссис Филипс. Ты как - еще достаточно
крепок, чтобы довести столь тяжкое дело до конца в одиночку?
говорить мне дерзости, отправляйся и принимайся за дело! Как-нибудь обойдусь
без тебя! Миссис Филипс, я был бы вам весьма признателен, если бы вы могли в
рамках возможного для вас помочь мистеру Эллери Квину.
Инспектор Квин задумчиво поглядел им вслед, пожал плечами и принялся за
поиски снова. Когда он разогнул спину несколько минут спустя, то увидел, что
Эллери и миссис Филипс сидят на сцене и ведут какой-то оживленный разговор.
Они были похожи на репетирующих актеров. Инспектор продолжил свои поиски -
обследовал ряд за рядом, нагибался к каждому креслу и все чаще грустно
покачивал головой по мере приближения к последнему креслу. Когда он снова
поднял глаза, оба стула на сцене уже были пусты. Эллери и пожилая дама
исчезли.
Фильд. Он тщательно обследовал обивку кресла, хотя на лице его уже было
написано разочарование. Потом что-то тихо пробормотал, отошел в заднюю часть
зрительного зала и вошел в кабинет Панцера.
которая служила кабинетом рекламному агенту театра Гарри Нельсону. Там
инспектор на некоторое время задержался, затем вышел и удостоил своим
посещением обе театральные кассы. Закончив там свои дела, закрыл за собой
дверь и направился к лестнице, которая вела из правой части зала вниз, в
фойе, которое лежало этажом ниже. Здесь он задержался надолго, чтобы
внимательно обшарить каждый угол, каждую нишу в стене, каждую урну для
мусора. Везде было пусто. Инспектор задумчиво оглядел небольшой бассейн с
фонтанчиком, сейчас не бившим, и снова ничего не обнаружил. С тяжким вздохом
открыл дверь, на которой золотом было начертано "Дамы". Вошел, немного
спустя появился снова и решительно толкнул дверь с надписью "Господа".
поднялся по лестнице. В зрительном зале его уже поджидал Луи Панцер. Он
слегка покраснел от затраченных усилий, но торжествующе улыбался.
спеша к нему. - Это просто необычайно мило с вашей стороны. Я даже не знаю,
как вас и благодарить. Это тот пакет, который дал вам Кронин?
как позвонил вам. Они пришли втроем, со Стоутсом и Луином. Я ждал не более
десяти минут. Надеюсь, то, что я принес, очень важно для вас, инспектор? -
добавил Панцер, улыбнувшись. - Знаете, так приятно было бы сознавать, что ты
внес свой скромный вклад в разрешение этой загадки.
- Да вы и представления не имеете, насколько это важно! Придет день, когда я
смогу рассказать вам об этом подробнее... А сейчас вынужден просить у вас
прощения, Панцер. Мне придется ненадолго оставить вас.
угол зала. Он исчез у себя в кабинете, а когда появился вновь без пальто и
шляпы, инспектор уже засовывал содержимое пакетика в карман.
нет. Может, пойдем пока к вам в кабинет и подождем его там?
Инспектор взялся за табакерку.
невзначай Панцер, закидывая одну толстенькую ножку на другую и разглядывая
облако дыма, выпущенное им самим, - но каково состояние дела на данный
момент?
Фактическое положение на данный момент таково - и я могу признать это перед
вами совершенно откровенно, - что мы будем топтаться на месте до тех пор,
пока не найдем одного важного предмета... Мне неловко признаваться в этом,
но еще никогда в моей жизни не было дела более головоломного.
сочувствием, чтобы оно было искренним. - Но я все же надеюсь... Впрочем,
видимо, нельзя ставить собственные интересы выше требований уголовного
права. И все-таки скажите мне, инспектор, если не секрет, конечно, - что
именно вы ищете? Я, конечно, человек со стороны...
молния! Как глупо с моей стороны, что я раньше не догадался сделать это!
осведомился инспектор. Директор удивленно поднял брови.
театром "Электра" на Сорок третьей улице. Он тоже принадлежал Гордону
Дэвису.
значит, вы должны знать все закоулки здания от подвала до чердака. Наверное,
не хуже архитектора, а?
кресла.
проблему, Панцер... Представьте себе, что вы хотите где-то в этом здании
спрятать нечто - предположим, шляпу, - причем так, что даже основательный
обыск не позволит его обнаружить. Куда бы вы ее спрятали?
на него не так-то легко. Я очень хорошо знаю проект этого здания. Прежде чем
началось его строительство, меня приглашали на совещание с архитекторами. Я
должен был высказать свои пожелания. Так вот, уверяю вас, что проект театра
не предусматривал никаких таких средневековых затей, как потайные ходы или
секретные комнаты. Я мог бы перечислить несколько мест, где можно было бы
спрятать относительно небольшой предмет типа шляпы, но ни одно из них не
осталось бы незамеченным при действительно основательном обыске.
ногти. - Значит, и это нам не поможет. Как вам известно, мы уже обыскали все