АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
умираю от любопытства. Кто такой Эванс?
- О! - сказал Бассингтон-Ффренч. - Так вам это неизвестно?
Он усмехнулся, а потом даже расхохотался.
- Забавно, - сказал он. - Каким же дураком иногда бываешь.
- Вы имеете в виду нас? - спросила Франки.
- Нет, - ответил Роджер. - На сей раз себя. Знаете, пожалуй, я не скажу
вам, кто такой Эванс. Пусть это останется моим маленьким секретом, Вот ведь
как все обернулось, Они одержали верх над Бассингтон-Ффренчем, и тем не
менее он не дал им насладиться победой. Их узник даже теперь, будучи
связанным по рукам и ногам, оставался хозяином положения.
- А позвольте полюбопытствовать, каковы ваши дальнейшие планы? - спросил
он.
О планах никто еще не успел подумать. Бобби неуверенно пробормотал что-то
насчет полиции.
- Очень мудрое решение, - весело заметил Роджер. - Скорее им звоните.
Надо полагать, мне предъявят обвинение в похищении. Тут уж не отвертишься, -
Он глянул на Франки. - Так и заявлю: был ослеплен преступной страстью.
Франки покраснела.
- А как насчет покушения на убийство? - спросила она.
- Дорогая моя, у вас нет улик. Ни единой улики, Сами хорошенько подумайте
- ведь ни одной.
- Бэджер, - сказал Бобби, - ты лучше оставайся здесь и не спускай с него
глаз. А я пойду вызову полицию.
- Ты поосторожнее, Бобби, - сказала Франки. - Мы ведь не знаем, сколько
их здесь в доме.
- Кроме меня, никого, - сказал Роджер. - Предпочитаю все делать сам.
- Так я вам и поверил, - угрюмо огрызнулся Бобби. Он наклонился и потянул
узлы - крепки ли.
- Все в порядке, надежней некуда. Думаю лучше нам держаться всем вместе.
А дверь запрем, - сказал он.
- А вы очень недоверчивы, приятель, верно? - сказал Роджер. - Кстати, у
меня в кармане пистолет. Мне он в моем теперешнем положении вроде бы ни к
чему, а вам было бы поспокойнее.
Не обращая внимания на его издевательский тон, Бобби наклонился и извлек
из кармана Роджера пистолет.
- Очень любезно с вашей стороны, - сказал он. - Признаться, с ним мне и
впрямь будет поспокойнее.
- Вот и славно, - сказал Роджер, - Он, между прочим, заряжен.
Бобби взял свечу, и все трое гуськом вышли из мансарды, оставив Роджера
на полу.
Бобби запер дверь и сунул ключ в карман. Пистолет он держал в руке.
- Я пойду впереди, - сказал он. - Сейчас надо действовать наверняка и не
испортить все дело.
- С-с-странный он малый, а? - заметил Бэджер и кивнул в сторону запертой
двери.
- Умеет достойно проигрывать, ничего не скажешь, - отозвалась Франки,
которая даже теперь не могла не восхищаться Роджером Бассингтон-Ффренчем,
настолько он был обаятелен и незауряден.
Довольно шаткие ступени привели их на лестничную площадку. Вокруг стояла
тишина. Бобби перегнулся через перила. Внизу, в холле, он увидел телефон.
- Давайте-ка заглянем в эти комнаты, - сказал он. - Как бы нас не
захватили врасплох.
Бэджер одну за другой распахнул все двери. Там оказались четыре спальни,
в трех - никого, а в четвертой на кровати они увидели худенькую фигурку.
- Да это же Мойра! - воскликнула Франки. Они протиснулись в комнату.
Мойра лежала, точно мертвая, только грудь чуть приподнималась и опускалась.
- Она что, спит? - спросил Бобби.
- Видимо, она под действием наркотика, - предположила Франки.
Она огляделась. На столике у окна на небольшом эмалированном подносе
лежал шприц. Там же стояла небольшая спиртовка, рядом - игла, какими обычно
делают инъекции.
- По-моему, особой опасности нет, - сказала Франки. - Но все же
необходимо доставить сюда доктора.
- Телефон в холле, - сказал Бобби.
Они побежали вниз - в холл. Франки со страхом подумала, что телефонные
провода могут быть перерезаны, но нет - все целы. Они сразу дозвонились до
полицейского участка, но вот объяснить, что произошло, оказалось куда
сложнее. Местная полиция явно приняла их звонок за обыкновенный розыгрыш.
Однако в конце концов полицейские поверили, что Бобби совсем не до шуток,
и он со вздохом облегчения повесил трубку. В разговоре он объяснил, что к
тому же здесь необходима помощь врача, и констебль обещал его доставить.
Через десять минут у дома остановился автомобиль с инспектором,
констеблем и неким пожилым джентльменом, в профессии которого не могло быть
ни малейшего сомнения.
Их встретили Бобби и Франки и, наспех все объяснив, повели в мансарду.
Бобби отпер дверь - и, ошеломленный, застыл на пороге. Посреди комнаты на
полу он увидел кучу веревочных обрывков. Кровать стояла теперь под разбитым
смотровым окном, и на ней высился стул.
Роджера Бассингтон-Ффренча и след простыл.
Бобби, Роджер и Франки стояли, точно громом пораженные.
- Вот уж кто действительно переплюнул самого Гудини, - сказал Бобби. -
Как он сумел разрезать веревки, черт побери?
- Значит, у него в кармане был нож, - сказала Франки.
- Но все равно, как он смог? У него обе руки были связаны за спиной.
Инспектор кашлянул. Его прежние сомнения вернулись: теперь он был почти
уверен, что молодые люди просто решили развлечься.
Франки и Бобби пустились в пространные объяснения, но чем дальше, тем их
рассказ звучал все менее правдоподобно.
Выручил их доктор.
Его повели в комнату, где лежала Мойра, и он тотчас объявил, что ей
вкололи морфий или какой-то препарат с опием. Ничего особо опасного в ее
состоянии он не находил, полагая, что она проснется сама часов через пять,
однако предложил отвезти ее в хорошую частную лечебницу, находившуюся
неподалеку.
Бобби и Франки согласились - что им еще оставалось. Они назвали
инспектору свои имена, дали адреса (причем Франки он явно не поверил), и им
было дозволено покинуть Тюдоровский коттедж. Что они и сделали с помощью
инспектора, который подвез их до сельской гостиницы "Семь звезд".
Чувствуя на себе настороженные взгляды постояльцев, они поспешили
скрыться в своих номерах: Бобби и Бэджер в двухкомнатном, а Франки в совсем
крохотном однокомнатном.
Уже через несколько минут в дверь Бобби постучали. На пороге стояла
Франки.
- Мне кое-что пришло в голову, - сказала она. - Если этот болван
инспектор все еще нам не верит, я могу доказать ему хотя бы то, что меня
усыпили хлороформом.
- Вот как? И где же ты добудешь свои доказательства?
- В корзинке для угля.
Глава 31
Франки задает вопрос
Измученная всеми этими треволнениями, Франки проснулась поздно. В
половине одиннадцатого она спустилась в гостиничную кофейню и увидела, что
Бобби ее уже ждет.
- Привет, Франки, ну наконец-то...
- Ох, Бобби, милый, позволь хоть оглядеться. - Франки опустилась на стул.
- Что будешь есть? У них треска, яйца, бекон и холодная ветчина.
- Мне только тост и некрепкий чай, - с нарочитой неспешностью ответила
Франки. - С чего это ты стал таким энергичным?
- Должно быть, он слишком сильно огрел меня по загривку. Это здорово
встряхнуло мои ленивые мозги. Я полон сил и блестящих идей и рвусь в бой.
- Ну, и чего же ты ждешь? - вяло отозвалась Франки.
- Не жду, а действую. Между прочим, побывал у инспектора Хэммонда.
Побеседовали с ним полчасика. Пусть пока думает, что это розыгрыш.
- Ох, ну что ты, Бобби...
- Я же сказал "пока". Мы должны докопаться до сути, Франки. Мы на верном
пути, и надо двигаться дальше. Нам ведь не нужно, чтобы Роджера
Бассингтон-Ффренча обвинили всего лишь в похищении. Нам нужно, чтобы ему
предъявили обвинение в убийстве.
- И мы этого добьемся, - сказала Франки, сразу воспрянув духом.
- Вот так-то лучше, - добродушно проворчал Бобби. - Выпей еще чаю.
- А как Мойра?
- Пришла в себя, но нервы у нее совсем никуда. По-моему, она отчаянно
испугана. Она поехала в Лондон, в лечебницу на Куинс Гейт . Говорит, там ей будет спокойнее.
Здесь ей было слишком страшно.
- Она никогда не отличалась особым мужеством, - сказала Франки.
- Ну, положим, любой на ее месте был бы испуган, зная, что где-то
поблизости разгуливает на свободе убийца, да еще такой затейник, как
Бассингтон-Ффренч.
- Ее он убивать не собирается. Ему нужны мы.
- Сейчас ему не до нас, он, вероятно, слишком занят собственной персоной,
- сказал Бобби. - А нам тем временем непременно надо докопаться до сути.
Началось все, наверное, со смерти Сэвиджа и с его завещания. Что-то здесь не
так. Либо завещание подделано, либо Сэвиджа убили, в общем - что-нибудь в
этом роде.
- Если к этому причастен Бассингтон-Ффренч, вполне вероятно, что
завещание подделано, - задумчиво сказала Франки. - Похоже, он по этой части
мастак.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44
|
|