Я ему позвонил и послал за ним машину. Скоро узнаем, где настоящее, где
подделка. То ли кража уже совершена, то ли имело место покушение на кражу.
Вообще-то это не очень важно с нашей точки зрения, понимаете? Кража -
пустяк по сравнению с убийством. А эта парочка в убийстве не замешана. Мы
можем выйти на него через девушку, потому я ее и отпустил без проволочек.
встречаешь человека, который на все готов, чтобы сделать тебе одолжение.
наводили на след анонимками.
письмо?
Да-да, нам напомнили про Арчера. Как будто полиция не справится без них!
Арчер с самого начала был на подозрении. Одна загвоздка - у него есть
алиби. Пустое дело, но все же так просто от этого не отделаешься.
дружками. Как я и сказал, дело пустое, для нас это ничего не значит. Такие
ребята, как Арчер и его дружки, присягнут в чем угодно. Таким верить не
приходится. _Мы-то_ знаем. Но публика не знает, а присяжных выбирают из
публики, к сожалению. Они ничего не знают, и верят на слово любому, кто
дает показания. Арчер, само собой, будет божиться и клясться до посинения,
что он тут ни при чем.
произнес я.
добросердечных присяжных, - мрачно сказал инспектор, - вы бы поразились.
ни разу не высказал свои собственные предположения относительно убийцы.
Единственное, что его, судя по всему, интересовало - насколько легко или
трудно притянуть к ответу каждого отдельного человека.
пальца или след от ботинка, а может, кто-нибудь видел, какой шлялся
поблизости в час убийства. Пока таких улик нет, брать его под арест
рискованно. Видели его возле дома мистера Реддинга раз или два, но он
говорит, что заходил поболтать со своей мамашей. Она очень порядочная
женщина. Нет, я в общем и целом склоняюсь в сторону той леди. Только бы
достать доказательства шантажа, но в этом преступлении вообще никаких
доказательств нет! Теории, теории, теории и все. Какая жалость, что с вами
по соседству нет еще одной одинокой старой дамы, мистер Клемент. Бьюсь об
заклад, уж она бы ничего не пропустила.
кажется, единственный случай, когда я застал инспектора в благодушном
настроении.
я даже не успел позвонить, как она открыла дверь дома, крепко схватила
меня за руку и повлекла за собой.
Хартнелл захлопнула дверь и с видом заговорщицы указала мне на один из
трех стульев. Я видел, что она наслаждается таинственностью обстановки.
жизнерадостным голосом, слегка приглушив его ради серьезности событий. -
Скажу без околичностей - вы сами знаете, как быстро вести разносятся в
такой деревушке, как наша.
попишешь. Я сочла своим долгом сообщить полиции, что я заходила к миссис
Лестрэндж вечером в день убийства, и ее не было дома. Никакой
благодарности я не жду, я всегда выполняю свой долг, не рассчитывая на
благодарность. Вокруг сплошная неблагодарность, такова жизнь. Да только
вчера эта бесстыдница миссис Бейкер...
Печально, очень печально... Но вы говорили, что...
Хартнелл. - Я всегда нахожу, что сказать для их пользы, когда навещаю их.
И не думайте, что они хоть раз поблагодарили.
Лестрэндж, - подсказал ей я.
что, когда ему нужно узнать, он сам спрашивает, - может быть, не этими
словами, но в таком духе. Нынче в полиции служат люди совершенно иного
класса.
инспектора. В конце концов, духовное лицо может оказаться джентльменом -
хотя бы в виде исключения, - добавила она.
захлопнула рот, как капкан. - Мне не хочется даже произносить эти слова.
Душа не лежит. Но долг есть долг.
что миссис Лестрэндж рассказывает, будто она была все время дома, что она
не открывала дверь потому, в общем, не хотела открывать. Какое жеманство!
Я заходила выполнить свой долг, а со мной так обходятся!
Клемент. Эта женщина здоровее нас с вами. Так больна, что не в силах
прийти на следствие! Справка от доктора Хэйдока! Да она им вертит как
хочет - это всем известно. Так о чем это я?..
переходит от изложения фактов к поношению ближних.
тому, кто скажет, что она была дома. Ничего подобного. Я-то знаю.
можно было бы сказать, что она смутилась.
три. Потом мне вдруг пришло в голову, что звонок испорчен.
произнося эти слова. Все наши дома построены одним подрядчиком, и звонки
он ставит такие, что их отлично слышно всякому, кто стоит на половике
перед входной дверью. Мисс Хартнелл не хуже меня знала об этом, но, как я
понимаю, требовалось соблюсти приличия.
невежливо, а я - какая бы я ни была - невежливой я быть не хочу.
не краснея. - Я обошла дом вокруг, заглядывала во все окна: в доме не было
ни души!
было, мисс Хартнелл дала полную волю своему любопытству и пошла в обход,
обыскала сад и заглянула в каждое окно, стараясь разглядеть по мере
возможности внутренность дома. Она решила рассказать все мне, уповая на
то, что я проявлю больше понимания и сочувствия, чем полицейский
инспектор. Предполагается, что духовный пастырь, по крайней мере, толкует
сомнение в пользу своих прихожан.
шести. Я пошла прямо домой, пришла минут в десять седьмого, около половины
седьмого пришла миссис Протеро, доктор Стоун и мистер Реддинг остались
ждать снаружи - мы с ней говорили про луковицы. А в это время бедняга
полковник лежал убитый. Как печален этот мир!
Хартнелл, я распрощался.
некотором волнении.
хотите? Дать вам подушечку под спину? Как это трогательно - вы пришли, как
только я вас позвала. Вы себя не жалеете ради ближних.
уклончивости, мы все же подошли к главной теме.