read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



господина Ноде в Тулон.
К первоначально назначенной сумме в тысячу пистолей египтянин,
вспоминая о трех своих сварливых женах и несметном числе принесенных ему
ими детей, просил надбавки "за запах", который будет исходить от гробов во
время пути.
Ноде, весело поблескивая озорными глазами, склонный к шуткам,
несмотря на взятую на себя печальную обязанность, договорился с
египтянином, что надбавит к назначенной сумме еще столько же, если аллах
подскажет тому то же, что и его обоняние.
Гробы были водружены на фелюгу, господин Ноде перешел на борт
суденышка, негры-матросы поставили паруса, а посланник Франции в Папской
области господин Ноаль еще долго стоял на берегу Тибра, почти у самого его
устья, наблюдая, как становятся все меньше и меньше косой и
четырехугольный, оба паруса фелюги.
Лейтенант Вильгельм Бернард с непроницаемым лицом ждал, когда
господин посланник перестанет махать кружевным платком и сядет в карету,
чтобы с отрядом граубинденцев проводить его обратно в Рим во избежание
новых столкновений с недружелюбными Франции испанцами.
Карете Ноаля пришлось ехать шагом, ибо только у лейтенанта Бернарда
была лошадь, остальные же граубинденцы были пешими.

Спустя несколько дней в порт в устье Тибра, ловко лавируя, вошла
испанская каравелла. С фелюгой она разминулась, очевидно, далеко в море.
На ней прибыл вместе со своим конем гонец его католического
величества короля Испании с приказом о смещении генерала Гарсиа с поста
начальника испанского гарнизона в Папской области и переводе его в
действующую армию в районе Арраса, где ему придется вступить в военные
действия с французами.
Генерал Педро Гарсиа, проклиная тот миг, когда к нему явился этот
доносчик из римской тюрьмы, потребовал к себе капитана Лопеса и объявил
тому, что тот будет сопровождать его в этот проклятый Аррас, где придется
столкнуться с противником более опасным, чем ничтожные индейцы его любимой
Мексики, готовые признать их за сынов божьих. Эти французишки скорее
сочтут их, испанцев, исчадиями ада, куда рады будут их всех отправить.
Капитан Лопес без всякого энтузиазма пошел собираться в дальний путь,
решив взять с собой своего верного капрала Карраско. Все-таки тот умел,
когда надо, использовать свою шпагу не только против быков.
Об отправке двух гробов во Францию Лопес уже знал и успел сообщить об
этом со слов доносчиков генералу Гарсиа, но того даже это сообщение мало
утешило, хотя подтверждало успех проведенной по его приказу операции
против заговорщиков.

Глава четвертая
БОГ ТОТ, ПОКРОВИТЕЛЬ НАУК
Наука помогает нам в борьбе с
фанатизмом в любом его проявлении, она
помогает нам создать собственный идеал
справедливости, ничего не заимствуя из
ошибочных систем варварских традиций.
А. Фїрїаїнїс

Жозеф Ноде, французский писатель, стоял на борту фелюги, качаясь на
волнах, и побаивался приступов морской болезни. Толстенький,
благообразный, склонный, как истый француз, к юмору, он как бы
противостоял самому себе, ибо расположен был к домашнему уюту, покою, а
никак не к приключениям собственных героев, что теперь ему предстояло
претерпеть самому.
Берег Италии скрывался за горизонтом, когда хозяин фелюги,
правоверный египтянин, почтительно приблизился к сопровождавшему печальный
груз французу.
Писатель Ноде, страдая морской болезнью, не любовался красотами моря,
как некогда стоявший на этой же палубе молодой бакалавр Пьер Ферма,
прославивший Францию своими математическими открытиями. Ему виделись
нависшие тучи над бегущими с бычьей яростью седогривыми холмами, грозящими
разнести в щепы суденышко.
А хозяин этого суденышка, вспоминая, как он много лет назад вез на
фелюге тоже французов (Пьера Ферма с отцом и Рене Декарта), с ухмылкой
поглядел на полного француза, направляясь к нему с затаенной надеждой, и
на недурном французском языке с поклоном обратился к нему, единственному
своему живому пассажиру:
- Да продлит аллах благословенную жизнь почтенного господина и да
увеличит он его щедрость, чтобы сравнялась она с милостью, каковую по
Корану надлежит проявить к несчастному моряку, изнемогающему от трех
старых и сварливых жен, от требований детей, столь же наглых, сколь и
неблагодарных, не считая милых просьб толпы внуков!
- Не слишком ли красочно, почтенный последователь Корана, живописуешь
ты свои невзгоды?
- Я лишь решаюсь напомнить почтенному господину о нашей
договоренности: сам аллах услышал не только мои мольбы, но и ощущения
моего носа, вынужденного мириться с почитаемыми мною гробами, еще не
преданными земле.
- В таком случае проверим тебя на запах и поднимем крышку гроба, если
испанские корабли достаточно далеко.
Несколько удивленный шкипер крикнул седого негра-матроса, свободного
от вахты у руля, и вместе с ним приподнял крышку ближнего гроба.
"Покойник" в монашеской одежде открыл агатовые, пронизывающие, жгучие
глаза и оперся на локоть.
- Можно подняться? - спросил он.
Египтянин пал на колени, негр отскочил в сторону.
- Как ваша рана, отец Фома? - спросил Ноде.
- Царапина, синьор, сущая царапина!
- Однако вы искусно упали, отец Фома. Не только этот негодяй,
хвалившийся, что был тореадором, но даже я подумал, что он сразил вас.
- На месте быка я поднял бы его на рога. Но как наш защитник?
И они перешли к другому гробу. Негр в суеверном страхе спрятался за
парус. Крышку подняли без него, но из гроба никто не встал. Пришлось Ноде,
монаху и шкиперу втроем поднять оттуда молодого человека без чувств и
перенести его в единственную каюту.
Монах расстегнул на нем камзол.
- Сквозное ранение в грудь, большая потеря крови, несмотря на
сделанную мной еще в доме посланника перевязку. Надо ее менять. Видно,
недаром я писал в темнице медицинский трактат.
И Кампанелла принялся старательно ухаживать за раненым Сирано де
Бержераком.
Египтянин с хитрецой заметил Ноде, когда тот вышел из каюты:
- Аллах все видит, почтенный господин! И если мне нельзя доплатить за
непослушный мой нос, которому ничего не удалось учуять, то сам аллах велит
заплатить за послушный мой язык, которому есть что рассказать.
Ноде расхохотался, ибо был смешлив по натуре.
- Хорошо, я добавлю тебе пятьсот пистолей, чтобы твой язык не
произнес излишнего, как твой нос не учуял необычного.
Египтянин хитровато посмотрел на гробы и низко поклонился.
...Маленькая фелюга ловко шныряла между высокими бортами стоящих на
рейде каравелл, шхун, бригов, барок и гордо проплывала мимо мелких по
сравнению с нею рыбачьих лодок, заполнявших подступы к набережной Тулона.
Многие из них были вытащены на берег, лишь задеваемые набегающей пенной
волной. Египетская фелюга завершила наконец свое плавание, проскользнув в
открытом море мимо всех испанских кораблей, и покойно застыла теперь,
закрепленная к медному кольцу мола просмоленным канатом.
Господин Ноде, оставив раненого на попечении монаха-лекаря и
египтянина, отправился за телегой для перевозки раненого на постоялый
двор, прежде чем отправиться в более далекий путь.
Господину Ноде пришлось проталкиваться через толпы слоняющихся в
поисках найма матросов, подвыпивших после плавания моряков, хрипло
предлагающих заманчивую любовь женщин, назойливых продавцов овощей и
фруктов. Он пробирался между ящиками, тюками, плетеными корзинами или
сваленными в беспорядке грузами, вдыхая всевозможные запахи: смолы,
ворвани, чеснока, человеческого пота, живой и жареной рыбы, душистых
апельсинов, дурманящих цветов, разрезанных дынь и арбузов. Он был оглушен
разноязычным говором, его истолкали, намяли ему бока, не раз наступили на
любимые мозоли, прежде чем он достиг знакомого трактира "Пьяный шкипер".
Добраться в нанятой им телеге до мола, где пришвартовалась фелюга,
можно было, лишь имея невероятный запас изощренных ругательств, которыми
виртуозно владел нанявшийся усатый возница из бывших солдат, хлестая
кнутом не только свою клячу, но и толпу, мешающую проехать.
С большими предосторожностями Сирано де Бержерак был перенесен в
телегу и проделал, лежа в таком экипаже, путь по Тулону из порта до
трактира "Пьяный шкипер", где ему пришлось задержаться, пока его
лекарь-монах не дал наконец согласия отправиться всем вместе в далекий
путь. К этому времени предприимчивый Ноде уже сыскал нужную карету.

Случилось так, что Мазарини, выполняя указание Ришелье, приобрел для
пребывания во Франции Кампанеллы построенный на пепелище поместья Мовьер



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.