спросил он Пэтти. Он велел адъютанту привести Мору Костюшко, как только
она усадит свою адмиральскую баржу на посадочные лапы и разгерметизирует.
инопланетян.
Фоллард.
напоминающее портативное плазменное орудие. Остальным она приказала ждать
в автобусе.
его. Двадцать на сорок метров, с потолком высотой пятнадцать метров,
украшенное гипсовой лепниной и фигурками купидонов. Две гигантские люстры
- сплошь начищенная медь и розовый хрусталь - формой напоминали кисти
земного винограда. Изначально это помещение должно было служить бальным
залом во время официальных приемов губернатора и прочих высокопоставленных
гостей из Главного центра.
переместил-таки подобные празднества в другие общественные здания и в
конце концов исключил Кона Татцу из списка организаций, обязанных
проводить такие мероприятия. Затем он просто устроил в бальном зале свой
кабинет.
заполнялась обслуживающим персоналом, заместителями директоров, их
сотрудниками, работниками самых разных бюро и отделов, новым оборудованием
и современными технологиями анализа данных, секциями регистрации входящих
и исходящих документов и обширной библиотекой, для него стало абсолютно
невозможным освободить это помещение, не вызвав при этом цепной реакции
чехарды с кабинетами, которая продолжалась бы минимум года два. Поэтому
Фоллард командовал местной станцией Кона Татцу из кабинета, где
единственный стол, компьютерная приставка и полдюжины кресел для
посетителей скромно стояли в дальнем углу помещения, где можно было бы
проводить футбольные матчи на кубок Скопления, с полной трансляцией по
"Фри Виду".
нашивками и винтовками-пульсаторами, которые лежали на согнутых
предплечьях левых рук - как и положено по уставу. Мора решительно прошла
вперед и села в одно из кресел для посетителей, не спрашивая разрешения.
Само собой, это было центральное кресло. Пэтти нерешительно задержалась у
двери. Фоллард резонно предположил, что она чувствовала себя не в своей
тарелке рядом с ним.
сатиров совсем не соответствовали конструкции человеческого кресла. Однако
сатиры вовсе не собирались из-за этого отвергать предложенную честь
обращения, как с настоящими людьми. Они сидели в неудобном положении,
изредка постукивая о пол раздвоенными копытами, стараясь удержать
равновесие. Морские пехотинцы Моры спокойно положили винтовки на паркет.
Гиблис просто опустился на корточки возле стола, и его слюна капала на
пол.
стола, лежал черный ящик. От него не отходило ни единого провода, на
верхней крышке, под защитной полоской металла, располагалась одна только
красная кнопка. Это был пульт управления переброски. Защитную полосу можно
было отомкнуть только при помощи специального ключа с семью прорезями,
единственный экземпляр которого лежал в кармане у Фолларда.
Главного флота? Да еще под носом у капитана первого ранга Туэйта?
Мора. - Они только что приземлились в порту на эсминце "Фермопилы". Они
знали меня еще на базе Джемини и согласились помочь.
представляющим интересы флота на Палаццо?
ответа Костюшко.
мою службу не обвиняли в соучастии в краже собственности Космического
флота и похищении его личного состава. Вы, несомненно, встречались с
капитаном первого ранга Туэйтом?
самую очаровательную из своих улыбок.
потеплела.
кроме как сообщить нам все, что им известно.
официальное и срочное.
скромностью посмотрела на него.
против сильного ветра. Он почти дошел до самого стола Фолларда, когда
внезапно остановился и с удивлением обнаружил, что кабинет полон
посетителей. Он переводил взгляд с одного лица на другое, затем повернулся
к морским пехотинцам и к Море Костюшко.
всю последнюю неделю поджаривал мне задницу из-за вашего исчезновения. Вы
пробрались на планету, захватили катер, находящийся на боевом дежурстве,
плюс отделение десантных войск, летаете черт знает где, а затем бросаете
катер посреди площади. И все это ради того, чтобы полюбезничать с
полицейскими агентами и инопланетянами, в то время как ваш отец...
чтобы рассказать о пропавшей корабельной шлюпке, не так ли?
поближе и не увидел, где она припаркована. Я получил... э-э... рапорт, что
вы задержали одного человека, которого я хочу увидеть.
Кажется, бывший заместитель директора.
невероятную историю? И почему вы говорите "бывший"?
тяжелых испытаний в предгорьях, следствия авиакатастрофы. Моя служба
оказала некоторую помощь в проведении спасательной операции, так же, как и
ваши морские пехотинцы, действовавшие под оперативным управлением госпожи
Костюшко.
- желаете встретиться с советником?
Возможно, по естественным причинам. Но более вероятен саботаж. Ну, что бы
там ни было, я хотел получить доступ к средствам связи, принадлежащим
Скоплению.
задержанным? Почему бы не обратиться к самому директору, Селвину Прейзу?
морпехов, Мору.
лендлорды, марионетки из Главного центра. По крайней мере, Бертингас -
ну...
формулировку Фоллард.
лесов? Итак, вы полагаете, что ваши собственные каналы связи вышли из
строя вследствие диверсии. Что вызвало у вас подобное подозрение?
сообщения с Джемини указывает на то, что база атакована неизвестными