будут усталыми и вряд ли смогут долго сопротивляться. Что скажешь, Ярл? Это
решит много проблем. Твоим головорезам достанется легкая добыча, и корабли,
набитые сокровищами. Думаю, такой случай нельзя упускать.
играла улыбка.
впустит моих людей в город, а я сомневаюсь, что смогу справиться с ними,
когда они почуют запах добычи и женщин. К тому же, есть шанс свести счеты с
Фьодаром... Да, я думаю, твой план хорош. Лучше нам расстаться сегодня, ты
пойдешь своим путем, я -- своим.
пообещаю им голову Фьодара и его богатства, ринутся вперед, как стая
голодных псов.
смотрели друг другу в глаза, и Блейд снова уловил слабый аромат духов.
чем не жалею... -- рука Ярла вспотела, он явно колебался. -- Мне хотелось бы
рассказать... рассказать коечто о себе...
жесте.
таинственным странником -- и остался им... но пока я не отправлюсь к Тунору,
в которого не верю, я буду помнить о тебе.
Талин. Принцесса ехала на серой лошадке, каким-то чудом оставшейся в живых и
найденной в одной из разграбленных деревень. Весь путь Талин надменно
молчала, общаясь с Блейдом -- при необходимости -- через посредство Сильво.
Слугу не слишком радовали эти дополнительные обязанности, тем более, что он
обзавелся женой и, как с удивлением заметил, Блейд, заметным животиком.
Кайра, которую он выбрал, хорошо его кормила.
Сильво. Густые соломенные пряди спадали на обнаженные плечи и груди, размер
которых соответствовал прочим ее габаритам. Хотя кайра шла далеко позади,
нагруженная пожитками Сильво, вид ее вызвал недовольство принцессы.
дойная корова! Мы скоро войдем в город, и я не хочу, чтобы на нас глазели из
каждого окна.
таком виде. Все знают... и никаких неприятностей не будет...
поучать меня, если не хочешь висеть рядом со своим хозяином, когда придем в
город!
когда уже показались шпили и башни столицы Вота, настроение его улучшилось.
Боль в голове возникала все чаше, но теперь он понял ее причину и не
беспокоился. Это могло означать только одно -- лорд Лейтон пытается
добраться до него с помощью компьютера и вернуть обратно в земное измерение.
висеть на позолоченной веревке -- после того, как с него снимут кожу? Его
заслуги позволяют рассчитывать на такую почесть.
бронзовым топором, он сказал:
моей шкуры, я прошу только об одном -- пусть ее положат перед камином в
спальне принцессы, чтобы каждый вечер ее божественные ножки прикасались к
бренным останкам Ричарда Блейда.
и благоразумно помалкивал. Со стороны Талин раздался сдавленный звук --
Блейд мог поклясться, что девушка смеется, -- но она по-прежнему не смотрела
в его сторону.
разделили. Блейда и Сильво проводили в просторную комнату в большом
деревянном дворце -- впечатляющем сооружении, сверкавшем золотом и пурпуром
и украшенном таким количеством шпилей и башенок, каким не мог похвалиться
даже Крэгхед.
себя по пухлому животику и сообщил Блейду, принимавшему ванну:
не ел! Конечно, она обладает и другими достоинствами. Но вот что остается
загадкой, хозяин: у нее был приятель, мужчина высокого роста и один из самых
ловких головорезов, однако она предпочла меня! Меня -- не очень красивого и
не слишком удачливого! Как ты думаешь, хозяин, почему?
помещался в бронзовой ванне, но, после многих дней странствий, испытывал
огромное наслаждение.
тот ловкий головорез уступил ее. С ним чтото случилось?
Несчастный случай, видишь ли. Парня нашли мертвым. Я думаю, сердце
остановилось.
понимаю, где бедняга подцепил это украшение.
несомненно, хозяин, так оно и будет. -- Затем он помрачнел: -- иногда я
сомневаюсь, правильно ли поступил, взяв эту женщину. Конечно, она
замечательная повариха и хороша в постели, но я не могу побить ее! Я пытался
-- и она чуть не прикончила меня одним ударом.
быстро в дело свой нож.
Наклонившись, он ловил под ванной мочалку, которую выронил Блейд, и тут
что-то блестящее выскользнуло из-за его пояса и с глухим стуком свалилось на
пол.
окно, на полу мерцал золотой медальон с лунным серпом, запутавшемся в
плетении дубовых ветвей. Блейд, обнаженный, роняя хлопья мыльной пены,
шагнул из ванны и поднял его. Раскачивая медальон на цепочке, он сурово
посмотрел на слугу:
взгляд Блейда.
то, что он сейчас услышит, совпадет с его собственными догадками.
во время борьбы... Нет, хозяин! Не заставляй меня рассказывать об этом! Все
уже позади и какой смысл вспоминать старое? Я хотел скрыть от тебя...
болван мог догадаться, что к чему. Я сам могу рассказать тебе эту историю,
если хочешь. Была схватка -- и среброволосая выронила медальон, когда ее
спихнули за борт. Так?
хлеву... Я был на палубе, и они меня не заметили. Но я смотрел и слушал... а
потом, когда все кончилось, решил, что имею такое же право на эту
безделушку, как любой другой.
событий, о которых он стремился забыть.
не увижу его снова. Я разобью эту штуку, если она снова попадется мне на
глаза. А сейчас иди. Дальше по коридору тебе приготовлена комната. Жди там,
пока я не позову.
бросил на своего хозяина лукавый взгляд.
шагами комнату. В глубине души он никогда не сомневался, что это сделала
Талин. Ни один человек на судне не посмел бы коснуться друса -- тем более,
верховной жрицы. Но его маленькая принцесса в соответствующем настроении
могла осмелиться на что угодно.
встречу с королем Вотом. Он уже знал, что вечером получит аудиенцию, во
время которой будет осыпан королевскими милостями. И, в свою очередь,
приготовил северному властелину царский дар -- на прикроватном столике
антрацитовым блеском сверкала горсть черных жемчужин.