стрел?
Сигурдом, если только ты не предложишь лучший план.
свое большое тело, потряс длинными руками.
я тоже устал от бегства! Я убежал от принцессы из-за своей лысой головы -
и что мне это дало? Клянусь Наззуром, поедателем сердец, клянусь Зубраном,
- тут голос его смягчился, - который отдал за нас жизнь, больше я не бегу!
Занимай свое место, Волк, и ты, Сигурд! Будем драться!
твоих девушек и концами их стрел только мягкие груди и тонкая ткань.
Наденьте кольчуги, как наши, наденьте шлемы и ботинки с наголенниками. Я
иду надеть еще одну кольчугу и взять свою булаву.
Шарейн и ее девушкам снять свои одежды и надеть кольчуги, потом оделся
сам.
- спросил он, задержавшись возле Сигурда.
старые дни. Наш корабль легче их галеры и может повернуть гораздо быстрее.
Когда мы их протараним, вы на носу должны постараться помешать им
перебраться к нам на борт. После того, как галера Кланета лишится весел и
будет протаранена, мы сможем рвать ее, как кошка.
бирема.
воина в кольчугах волосы их были скрыты под шлемами кожаные ботинки и
наголенники защищали ноги. Они приготовили стрелы на носу и на корме;
вместе с Джиджи подготовили к стрельбе самострелы, кремень, масло, бечеву.
веслах, пока Кентон и викинг осматривались. Слева и справа двумя большими
арками тянулись высокие стены из сплошной красной скалы. Гладкие,
неприступные, продолжаясь, они могли бы сомкнуться и образовать круг
диаметром в милю или больше. Но смыкаются ли они, Кентону не было видно.
действительно образовывали круг, Возвышалась огромная скала, ее острая,
как игла, вершина втрое превышала высоту скал, закрывая перспективу.
Основанием ее был единый блок, восьмиугольный, в форме звезды. Из центра
звезды расходились лучи, длинные и узкие, как титанические крылья, их края
высотой в пятьдесят футов и острые, как ножи.
движемся.
услышал ответные крики.
устроим засаду. Смотри, - корабль проплывал мимо первого луча звезды. -
между концами лучей и стеной едва хватит места, чтобы разойтись кораблю с
галерой. Камень высок и скроет нас. Да, это место подходит! Но не здесь,
не за первым лучом, мы спрячемся. Кланет будет ожидать этого, его галера
приплывет медленно и осторожно. И не за вторым - потому что он опять
пойдет медленно, хотя и не так медленно, как раньше. Но, не найдя нас там,
он поверит, что наша единственная мысль - убежать. Поэтому он пройдет
третий луч как можно быстрее. И тут мы прыгнем на него!
Шарейн и Джиджи.
Шарейн обвила руками шею Кентона, прижала его лицо к себе и печальными
глазами смотрела на него, не могла насмотреться.
поравнялись с концом третьего, и Сигурд приказал сушить весла. И когда
корабль проплыл около ста ярдов, резко развернул его. Он подозвал к себе
надсмотрщика.
корабль налетел на скалу. Когда я крикну, втяни левые весла. А когда мы
срежем их весла и пройдем, пусть рабы опять гребут изо всех сил. Когда
протараним бирему, изо всех сил гребите в обратном направлении, чтобы
освободиться. Понятно?
яму.
девушки подбежали к Сигурду и присели со стрелами наготове у прорезей
высоких щитов. Напряжение охватило корабль.
слились.
Десяток гребков, и корабль, как дельфин, выпрыгнул из-за луча звезды.
весло вправо.
вперед на четырех многосложных весельных лапах, как гигантский паук. Когда
корабль вылетел из засады, шум поднялся на полной людей палубе биремы,
крики, звон оружия, дикая смесь команд - и во всем этом шуме изумление.
едва касаясь воды.
параллельно курсу биремы.
лезвие через щетину. Расколотые, поломанные, длинные стволы падали,
задерживая корабль Иштар не больше, чем если бы были из соломы. Но на
биреме те, что держали эти весла, падали со сломанными спинами и шеями от
упавших на них тяжелых ударов.
этого неожиданного нападения, падали огненные стрелы. Свистя, как змеи,
разгораясь в полете, огненные шары жгли солдат, они падали на палубу и в
открытую яму и все, что могло гореть, загоралось.
устремился он, в свободное пространство между концом луча и стеной. Здесь
викинг опять быстро развернул его. И корабль полетел на бирему.
ползла, как тот же паук, к острому, как нож, краю луча звезды. С ее палубы
и из трюма поднимались небольшие столбы дыма.
пронзит острый каменный конец, понял, что он может загнать ее на этот
конец и тем самым разрезать ее каменным ножом, уничтожить.
предполагал раньше, а прямо на середину Таран корабля ударил и глубоко
вошел в бирему, нос тоже. От удара Кентон и остальные упали, вцепившись в
палубу.
борт. Весла правого борта пытались оттолкнуть ее от камня. Но галера
продолжала сближаться с камнем.
пытавшегося встать. Втыкались в палубу, падали в гребную яму. Прежде чем
гребцы могли начать грести обратно, высвободить корабль, они падали,
свисали со своих весел, пронзенные стрелами.
галере. По веревкам заскользили мечники.
больше футов, на палубу хлынула вода. В море плыло множество голов солдат,
их уносило в сторону, они плыли к кораблю. На палубе биремы готовились
перейти на борт корабля.
рулевого в поток солдат, приближающихся к розовой каюте, полетели стрелы
Сигурда и девушек.
таран корабля. И этот таран наклонился резко вместе с биремой. Палуба
корабля наклонилась, Кентон упал, увлекая за собой Шарейн. Он мельком
видел людей, прыгавших с биремы в море, плывущих к кораблю.
пробежал Джиджи, размахивая своей булавой. Кентон побежал рядом с ним,
около него - Шарейн.
солдат, как цеп в жатву.
биремы донесся вой, страшный, звериный. При этом звуке даже солдаты