же чувствовала ветерок и слышала легкое постукивание насосов еще в первом
зале, куда ее приводили. Их здесь, наверное, сотни по всему лабиринту
помещений. Логика подсказывала, что воздуховоды должны выходить на
поверхность Дженизии.
викерах. Можете вертеть мной, как хотите. Приведите сюда зардалу, ладно?
Того, матерого. Как можно быстрее.
дверь реактора. Увлекшись разговорами с Талли и Жжмерлией, она совершенно
забыла о Дульсимере. Не сварился ли он насмерть? Ее успокоили неожиданно
раздавшиеся изнутри громкие удары. Она закрыла внутреннюю дверь, но пока
не приблизился большой зардалу, наружную дверь не открывала.
зардалу, того, с которым я разговаривала раньше. Передайте ему, что я
готова сотрудничать на его условиях, но не хочу иметь дела ни с кем
другим. А вы оба... приготовьтесь действовать быстро.
приглушенными воплями. Дари держала дверь закрытой, ожидая, пока зардалу
уразумеет, чего от него хочет Талли.
обменяться свистом с остающимся сторожем. Этот зардалу придвинулся ближе и
угрожающе помахал мощными щупальцами над головами Дари, Жжмерлии и
Ввккталли.
зардалу отойти подальше. Затем глубоко вдохнула и отперла наружную дверь в
надежде, что счастье им улыбнулось и полифем получил нужную дозу радиации.
ударило в стенку реактора.
который внесли в реактор несколько минут назад, вышла, точнее сказать,
вынеслась девятифутовая струя сияющего яблочно-зеленого цвета, визжащая во
всю мочь своего единственного легкого.
его навзничь, не сбившись даже на дюйм со своего курса.
добраться до воздуховодов. Дульсимер, ты меня слышишь?
комнату, размахивая своим могучим хвостом.
заторопилась туда сама, не отрывая глаз от Дульсимера. Зардалу, одуревший,
но вполне дееспособный, снова встал и яростно замотал щупальцами. Он
попытался схватить пролетавшего мимо полифема, но не смог. Тот ударился о
реактор, отскочил, на секунду задержался у двери, словно раздумывая, не
вернуться ли, а потом подпрыгнул до потолка, перевернулся посередине вниз
головой и полетел в другом направлении.
направился к ней. Больше ждать она не могла. - Беги к воздушным насосам!
Быстрее. Он там, дальше по туннелю.
Дульсимер и стрелой рванул по коридору. Дари облегченно ахнула и побежала
в ту же сторону. Добежав до громадных сопел воздушных насосов, она поняла,
что Дульсимер проскочил мимо них. Дари услышала вдали его кудахчущий визг.
А затем и он пропал.
далеко. - Если вы пролезете еще на несколько метров вглубь, щупальца вас
уже не достанут. А сам воздуховод слишком узок для зардалу!
вперед ногами в прямую секцию трубы. Протиснувшись поглубже, она подняла
голову. Продвижение шло медленно, а зардалу быстро настигали их... слишком
быстро. Она не успеет вовремя выбраться из зоны досягаемости щупальцев.
добраться до воздуховода. Вместо этого он побежал в сторону, отвлекая
внимание зардалу на себя. Поднырнув под толстое щупальце, он скрылся из
поля зрения Дари.
увидела, как Жжмерлия снова возник перед зардалу и замер.
Присоски прилипли к трубчатому тельцу, и из ротового отверстия вырвался
победоносный и злобный свист.
бежал... он просто исчез, растворился. Но времени раздумывать и удивляться
не было. Зардалу продвигался вперед, а Дари еще находилась в опасной зоне.
щупальцев блуждали, пытаясь схватить ее, касались волос, дотрагивались до
головы и шеи. Дари застряла слишком сильно, чтобы двинуться.
Она резко оттолкнулась, помогая Ввккталли тянуть себя, и наконец
скользнула по трубопроводу в последнем спасительном рывке. Зардалу тужился
достать ее, но ему не хватало нескольких дюймов.
отдышаться. Дульсимер куда-то пропал... Но, должно быть, находится в
безопасности. Он мечется по коридорам и в таком состоянии неуязвим для
зардалу. Жжмерлия исчез еще более таинственно, в нарушение всех известных
законов физики. Она все еще была глубоко под землей, на планете,
поверхностью которой владели зардалу.
дальше, - они сделали по меньшей мере один шаг к свободе. И совершенно
самостоятельно.
трудным.
ошибиться. Воздуховод, в который они вошли, забирал отработанный воздух из
зала. Он должен был где-то слиться с другими трубопроводами и вывести их
прямо на поверхность Дженизии. От них требовалось только настойчиво
продолжать путь.
К тому же трубы не предназначались для прогулок людей. В некоторых местах
они настолько сужались, что в них невозможно было двигаться. Тогда Дари и
Талли возвращались к ближайшей развилке трубопроводов и отправлялись по
другой ветке. В некоторых пересечениях трубопровод расширялся в целую
комнату, достаточно большую, чтобы пропустить зардалу. Входить туда было
небезопасно, и им снова приходилось возвращаться и искать другой путь.
запоминал каждый поворот и каждый наклон туннеля, определяя их координаты
относительно исходной точки путешествия, и следил за тем, чтобы отклонения
маршрута не уводили их слишком далеко от нужного направления. Он то и дело
успокаивал Дари, утверждая, что, несмотря на фальстарты и возвращения, они
все-таки движутся вверх, а его внутренние часы утверждали, что, хотя они
целую вечность шли, ползли, лезли по плохо освещенным проходам, прошло
всего-навсего шесть часов с тех пор, как они сбежали от зардалу.
карабкаться на четвереньках по такому крутому и скользкому склону, когда
заметила впереди какой-то мерцающий свет.
насколько он велик, но туннель расширяется и свет выглядит как-то
по-другому. Возможно, здесь достаточно просторно для зардалу. Пойдем
вперед или вернемся к последней развилке?
дальше. Это тело на грани истощения. Если мы остановимся, будет трудно
снова продолжать путь без передышки.
обращать внимания: она падала от усталости. Руки она ободрала до крови,
колени и лодыжки покрывали царапины, ей хотелось пить, а говорить
пересохшими губами удавалось с трудом.
туннеля и добралась до плоского твердого пола. Прислушалась. Ничего. И
видно тоже ничего не было, кроме светящейся полусферы потолка.
в десяти от нее раздался тихий скребущий звук. Его сопровождал вздох и
порыв воздуха, словно включился какой-то огромный воздушный насос.
потолка и тихо засмеялась.
Талли. Вы можете наконец отдохнуть. Мы на поверхности Дженизии. Чувствуете
ветер? Сейчас ночь, а свечение вверху - кольцевые сингулярности.
Сорокадвухчасовой период обращения Дженизии растягивал ночь до
бесконечности. Первые лучи окрашивали горизонт на востоке с ледяной
медлительностью, и только через два часа Дари смогла разглядеть
окрестности.
от моря... Какое же облегчение принес его солоноватый влажный привкус
пересохшему горлу!.. Между ними и водой была только каменистая осыпь и