честно сознался он, - ведь это единственное жалкое доказательство моего
благородного происхождения, но теперь, честное слово, я хочу, чтобы они были
ваши. Без всякого притворства, прошу вас. Не лишайте меня радости, носите их
на память обо мне. Но вы так прелестны, что даже и не стараетесь казаться
доброй, как все другие.
но я не могу вам их открыть.
- Я должен теперь расстаться с вами. А вы обещаете говорить со мной эти
несколько недоль, что я пробуду здесь?
появились здесь и доставили мне столько волнений!
такие случаи. Но вы все-таки позволите мне работать у вас на сенокосе?
зашагал по полю к дальнему ряду косцов.
Она сама не понимала, что с ней такое творится, - сердце ее неистово билось,
лицо пылало, и она чуть ли не в слезах повернула обратно, к дому, шепча про
себя:
хоть немножко правды в том, что он говорил.
ГЛАВА XXVII
другой день после встречи с Троем на сенокосе Батшеба стояла у себя в саду и
провожала глазами пчелиный рой, пытаясь угадать, куда он сядет. Мало того
что пчелы в этом году запаздывали с роением, они и вели себя как-то очень
своенравно. Иной год пчелы рой за роем садятся где-нибудь совсем низко - на
смородиновые кусты, на ветви шпалерных яблонь, - и так во всю пору роения; а
другой год они все так же дружно летят прямо ввысь и садятся на верхний сук
какой-нибудь самой высокой старой раскидистой яблони, как бы издеваясь над
всеми, кто вздумал бы подступиться к ним без лестницы или подпорок.
как пчелы летят куда-то в синюю высь, поднимаясь все выше и выше, пока
наконец вся масса не остановилась над одним из таких ветвистых деревьев. И
тут произошло нечто подобное тому, что, как полагают, происходило многие
тысячелетия тому назад при образовании вселенной. Беспорядочная масса,
которая сначала казалась темным разорванным облачком, теперь стала
уплотняться, стягиваясь в туманный ком; прилепившись к ветке, ком на глазах
становился все плотнее и плотнее, и, наконец, четко выступил на свету густым
черным пятном.
Лидди ушла на подмогу, и Батшеба решила попытаться, не сумеет ли она сама
посадить рой в улей. Она положила в улей листья и травы, обрызганные медом,
принесла лестницу, метелку, клюку, надела для защиты от пчел кожаные
перчатки, соломенную шляпу с длинной вуалью, когда-то зеленой, но теперь
выцветшей и ставшей табачного цвета, и стала подниматься по лестнице. Не
успела она подняться на восемь-девять ступенек, как вдруг услышала где-то
совсем неподалеку, в нескольких шагах от забора, знакомый голос, который
начал обретать какую-то странную способность волновать ее.
такое дело?
подол юбки потуже вокруг ног и, не разбирая ступенек, сама не зная как, чуть
ли не скатилась с лестницы. Трой уже был тут, когда она ступила на землю; он
нагнулся поднять улей,
сержант.
нерешительно для такой бойкой особы; впрочем, для какой-нибудь застенчивой
девушки такой вопрос сам по себе звучал довольно-таки смело.
собираясь лезть наверх.
добры и покажете мне, как они надеваются?
вуаль будет слишком близко к лицу, и они смогут ужалить вас.
и прочими принадлежностями и надела все это на голову Трою, а он швырнул
свою шапку в куст крыжовника. Затем она завязала на нем концы вуали поверх
воротника и натянула ему на руки перчатки.
зрелище, что Батшеба, несмотря на все свое смущение, не выдержала и
расхохоталась.
который держал его на расстоянии.
подставляя им другой рукой улей, чтобы они туда сыпались. Пока внимание его
было поглощено этим занятием, она, воспользовавшись тем, что на нее не
смотрят, успела прихорошиться. Он спустился, держа в вытянутой руке улей, за
которым тянулась целая туча пчел.
Держать этот улей на весу - всю руку разломило, хуже, чем после целой недели
упражнений на эспадронах.
Батшебе.
совсем задохся в этой шелковой клетке.
развязывания тесемок у него на шее, она сказала.
Она много раз слышала от жителей Уэзербери, которые бывали в Кэстербридже и
останавливались на жительство где-то возле казарм, какое необыкновенное,
захватывающее зрелище эти упражнения. Мужчины и подростки, которые бегали
глазеть на казарменный плац через щели ограды или сверху, взобравшись на
стену, вернувшись домой, рассказывали, что ничего более ослепительного
нельзя даже себе и представить; мундиры, галуны, сабли - все так и сверкает,
точно мириады звезд, там, тут, со всех сторон, и при этом все движенья
отличаются изумительной точностью.
сабля.
смогу достать. И вот что мы с вами сделаем, хорошо? - И, нагнувшись к ней,
Трой сказал что-то совсем тихо, шепотом.
благодарна, но этого я никак не могу.
быть, так и сделать?
потому, что он так сухо ответил, а просто - само собой ясно, что Лидди тут
будет лишней. Она почувствовала это еще до его слов, едва только заговорила
о Лидди.
ненадолго, - добавила она, - очень-очень ненадолго.
ГЛАВА XXVIII
примерно на милю тянулась пустошь, вся заросшая в это время года высоким;
густым папоротником с сочными, просвечивающими, недавно распустившимися
листьями, сверкающими всеми оттенками свежей, нетронутой зелени.
западе еще доставал своими длинными огненными стрелами концы папоротников, в