пыльца и пестрые пятнышки, сверкнет, как бриллиант, и блеснет, как свежий
цветок. При виде будничной еды и простых напитков она надувала губки, но от
сливок и мороженого ее нельзя было оторвать, как пчелу от меда; водой ей
служило сладкое вино, а хлебом насущным - пирожное. Полной жизнью Джиневра
жила лишь на балу, в других случаях она никла и увядала.
себя только ради своего партнера в танце, мосье Поля, или же демонстрировала
наивысшее изящество манер в назидание подругам или чтобы понравиться их
родителям, дедушкам и бабушкам, толпившимся в вестибюле и сидевшим вдоль
стен залы; в таком скучном и бесцветном окружении, да еще ради столь
никчемных и банальных целей Джиневра вряд ли соблаговолила бы даже один раз
пройтись в кадрили, а радостное расположение духа сменилось бы у нее
раздражением и брюзгливостью, но сейчас ей было известно, что в этом пресном
праздничном блюде таится пряная приправа, которая придает ему остроту, она
ощутила ее вкус и смекнула, что ей стоит показать самые тонкие грани своего
обаяния.
кроме, правда, мосье Поля, единственного представителя мужского пола,
которому разрешалось танцевать с ученицами. Ему предоставлялось это
исключительное право, во-первых, по традиции (ибо он был родственником мадам
Бек и пользовался ее особым доверием), во-вторых, потому что он все равно
поступал как ему заблагорассудится, и, в-третьих, потому что, каким бы
своевольным, вспыльчивым, пристрастным он ни бывал, у него в груди билось
благородное сердце, и ему можно было доверить целую армию прекрасных и
непорочных девиц, оставаясь в полной уверенности, что под его
предводительством они в беду не попадут. В скобках следует заметить, что
многие пансионерки вовсе не отличались безгрешностью помыслов, но ни за что
не посмели бы обнаружить свойственную им грубость в присутствии мосье Поля,
как не решились бы намеренно обидеть его, рассмеяться ему в лицо во время
обращенных к ним взволнованных речей или переговариваться друг с другом,
когда в приступе гнева на его лице возникала маска умного тигра. Вот почему
мосье Поль имел право танцевать с кем пожелает, и всякое вмешательство,
препятствующее его движению к цели, потерпело бы крах.
благодаря неизъяснимой доброте мадам Бек, после длительных просьб,
ходатайств и уговоров, на весьма строгих условиях с (притворным)
неудовольствием. Весь вечер мадам не уставала лично следить за тем, чтобы
небольшая отчаявшаяся группа "jeunes gens"*, принадлежавших к высшим слоям
общества, матери которых присутствовали здесь же, а сестры были ученицами
нашего пансиона, не покинула отведенного им самого отдаленного, мрачного,
холодного и темного угла в carre. Мадам беспрерывно дежурила около "jeunes
gens" - заботливая, как мать, но бдительная, как цербер. Они одолевали ее
мольбами разрешить им перешагнуть через воображаемый барьер и насладиться
всего лишь одним танцем с этой "belle blonde"** или той "jolie brune"***,
или "cette jeune fille magnifique aux cheveux noirs comme le jais"****.
passerez pas a moins que ce ne soit sur mon cadavre, et vous ne danserez
qu'avec la nonnette de jardin** (намек на легенду). - И она с величественным
видом прохаживалась перед строем безутешных и полных нетерпения юношей,
словно маленький Бонапарт, нарядившийся в шелковое платье мышиного цвета.
монахиней из сада (фр.).
натуре. Думаю, ни одна другая начальница пансиона в Виллете не осмелилась бы
допустить в стены своего заведения "jeune homme"*, но мадам понимала, что,
давая по столь торжественному случаю подобное разрешение, можно сделать
ловкий ход и добиться значительных преимуществ.
деянии, ибо совершено оно было по их ходатайству. Во-вторых, то, что мадам
впускала в дом столь опасных и обладающих магнетической силой гремучих змей,
особенно подчеркивало самый сильный талант, присущий мадам, - талант
первоклассной surveillante*.
пикантность всему празднеству: ученицы понимали это и лично в этом
убеждались, а зрелище сверкающих вдалеке золотых яблок вселяло в них такое
оживление, какого не могли бы вызвать никакие другие обстоятельства. Радость
детей передавалась родителям, веселье и ликование охватывали всех
присутствовавших, развлекались даже укрощенные "jeunes gens", ибо мадам не
давала им скучать. Вот таким образом мадам Бек удавалось каждый год
праздновать свои именины с успехом, не ведомым ни одной директрисе во всей
стране.
по всем комнатам, - мужественный и степенный вид умерял в нем юношескую
живость и даже несколько приглушал красоту; но как только начался бал, к
нему подбежала мадам.
овечьей шкуре, вам все же придется покинуть овчарню. Пойдемте, у меня там, в
вестибюле, собрался небольшой зверинец, хочу и вас поместить в мою
коллекцию.
выберу.
дерзость! Sortez, sortez, au plus vite!*
убежище. Она бросилась рядом со мной на скамейку и (без чего я могла бы
легко обойтись), обняла меня за шею.
воскликнула она.
говорили вы и все прочие завистливые клеветники, я знаю, что очень хороша
собой. Я ощущаю свою красоту, вижу ее, вижу себя в полный рост в большом
зеркале в артистической уборной. Пойдемте-ка со мной и посмотрим в него,
хотите?
руку, она подвела меня к зеркалу. Я стояла перед ним молча, не оказывая
никакого сопротивления и предоставив ее себялюбию полную возможность
испытывать торжество и ликование. Занятно было наблюдать, может ли оно
насытиться, проникнет ли хоть капля внимания к другим людям в ее сердце,
чтобы умерить суетное и высокомерное упоение самой собой.
делать то же самое, осматривала нас обеих со всех сторон, улыбалась,
подкручивала локоны, поправляла кушак, распрямляла юбку и, наконец, выпустив
мою руку и присев, с притворной почтительностью, в реверансе, произнесла:
ограничилась словами: "Ну и прекрасно".
создание.
мелькает мысль о вас.
мой образ жизни от вашего, и вы поймете, какая я счастливая, а вы
несчастная.
богат, я возлагаю надежды на дядю. Затем, мне всего восемнадцать лет - самый
восхитительный возраст. Я воспитывалась на континенте и, пусть у меня нелады
с орфографией, я обладаю множеством совершенств. Вы не можете отрицать, что
я и вправду красива, поэтому у меня может быть столько поклонников, сколько
я пожелаю. За один сегодняшний вечер я разбила сердца двух молодых людей, и
скорбный взгляд, который только что бросил на меня один из них, как раз и
приводит меня в столь радостное настроение. Мне ужасно нравится следить, как
они краснеют и бледнеют, хмурятся, устремляют друг на друга свирепые взгляды
и печально-нежные на меня. Такова я, счастливица! А теперь займемся вами,
бедняжка. Полагаю, вы отнюдь не знатного происхождения, поскольку вам