read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сенатора еще при первой встрече - дали себя знать. Какова была причина
смерти - паралич сердца или тромбоз сосудов мозга - не имело значения. Но
Брустер умер как настоящий мужчина.
Сколько времени пролежали мы в забытьи, пережидая пургу, прижавшись
вшестером друг к другу вместе с Балто под дикий вой непогоды, не
представляю. Может, полчаса. Может, и того меньше. Проснувшись от холода, я
протянул руку, чтобы взять у Джекстроу карманный фонарь. Было ровно четыре
утра.
Я оглядел своих спутников. Сна у Джекстроу не было ни в одном глазу.
Наверняка он не спал ни минуты, боясь, чтобы кто-то из нас не уснул
навеки.
Зейгеро ворочался во сне. Сомнений в том, что мы трое останемся в живых,
у меня не было. За судьбу Елены я не был уверен. Семнадцатилетние девушки,
даже не привыкшие к тяготам, обычно обладают способностью быстро
восстанавливать свои силы. Но в Елене, я видел, что-то сломалось. После
гибели ее хозяйки девушка стала замкнутой, диковатой. Очевидно, смерть
миссис Дансби-Грегг повлияла на нее гораздо сильнее, чем можно было
предположить. За исключением последних двух суток, аристократка, очевидно,
не очень баловала свою служанку вниманием и заботой. Но девушка была совсем
юной, к тому же она лучше остальных знала миссис Дансби-Грегг. Оказавшись
одна среди чужих людей, молодая немка смотрела на свою госпожу как на
спасительный якорь... Я попросил Джекстроу растереть ей руки, а сам занялся
осмотром Малера и Марии Легард, - Выглядят они неважно, - заметил Зейгеро,
тоже наблюдавший за ними. Есть ли у них шанс выжить?
- Не знаю, - неохотно ответил я. - Ничего не могу сказать.
- Не принимайте близко к сердцу, док. Вы тут ни при чем. - Юноша махнул в
сторону белой пустыни. - Уж очень плохо оборудован ваш лазарет.
- Что верно, то верно, - печально улыбнулся я и указал головой в сторону
больного. - Наклонитесь, послушайте, как он дышит. Скоро ему конец.
Окажись на его месте кто-то другой, я бы сказал, что часа через два. Но с
Малером обстоит иначе. У него есть воля к жизни, он мужествен, словом, это
человек... Но через двенадцать часов он умрет.
- А много ли осталось жить мне, доктор Мейсон? Я повернулся и удивленно
посмотрел на Марию Легард. Голос ее превратился в едва слышный, хриплый
шепот. Старая актриса попыталась улыбнуться, но вместо улыбки у нее
получилась жалкая гримаса. Было видно, что ей совсем не весело.
- Господи, вы пришли в себя! - Сняв с нее перчатки, я принялся растирать
ее ледяные, исхудавшие руки. - Вот и чудно. Как себя чувствуете, мисс
Легард?
- А как я должна чувствовать себя? - произнесла она с вымученным задором.
- Не надо мне зубы заговаривать, Питер. Так сколько?
- Вам предстоит еще тысяча спектаклей в старом "Аделфи". - Освещенный
фонарем, воткнутым в снег, я подался вперед, чтобы старая актриса не увидела
выражения моего лица. - Если серьезно, то, поскольку вы пришли в себя, это
добрый признак.
- Однажды я исполняла роль королевы, которая пришла в .себя, чтобы
произнести перед смертью несколько драматических слов. А вот мне сейчас
никакие драматические слова на ум почему-то не приходят. - Я напрягал слух,
чтобы услышать, что она шепчет. - Вы ужасный врун, Питер. Есть ли у нас хоть
какая-то надежда?
- Разумеется, - солгал я, лишь бы не касаться опасной темы. - Доберемся
до побережья, там нас заметят с самолета или судна. А это произойдет во
второй половине дня завтра. Вернее, сегодня. Осталось идти каких-то двадцать
миль!
- Двадцать миль! - вырвалось у Зейгеро. - Что, ветродуй уже кончился?
спросил он и, дурачась, приложил сложенную лодочкой ладонь к уху, словно не
слыша завывания пурги.
- Скоро кончится, мистер Зейгеро, - заверил его Джекстроу. - Эти
"уиллиуау" быстро выдыхаются. На сей раз пурга продолжается дольше
обыкновенного, но уже заметно поутихла. А завтра наступит ясная морозная
погода.
- Морозец не помешает, - одобрительно произнес юноша. И, повернувшись в
мою сторону, добавил:
- Старая дама снова отключилась, док.
- Да. - Я перестал растирать Марии Легард руки и надел на них рукавицы.
- Давайте взглянем на ваши лапки, мистер Зейгеро, не возражаете?
- Для вас я Джонни, док. Теперь я чист, не забыли? - Он протянул мне свои
ручищи. - Хорош видок, а?
Видок был отнюдь не хорош. Насмотрелся я на обмороженные руки, побывав в
Корее и других горячих точках, но такое зрелище видел впервые. Руки юноши
были в белых и желтых пятнах, словно неживые. Вместо кожного покрова - одни
волдыри. Во многих местах ткань омертвела.
- Куда-то подевал свои рукавицы, - стал оправдываться Зейгеро. Вернее,
потерял еще миль пять назад. Сразу и не почувствовал. Наверное, оттого, что
руки окоченели.
- А сейчас что-то чувствуете? Вот здесь и вот здесь. - Я прикоснулся к
участкам, где еще не было нарушено кровообращение, и он кивнул.
- Без рук останусь, док? Их ампутируют?
- Нет. - Я решительно мотнул головой, решив не сообщать бедняге, что
часть пальцев у него омертвела.
- А я смогу когда-нибудь выйти на ринг? - И снова небрежный,
полунасмешливый тон.
- Трудно сказать. Никогда не знаешь наперед...
- Так смогу я выйти на ринг?
- Нет, не сможете.
После продолжительного молчания юноша спокойно спросил:
- Вы уверены, док? Абсолютно уверены?
- Абсолютно уверен, Джонни. Ни один член врачебной комиссии не допустит
тебя к состязаниям по боксу. Иначе он попадет в черный список.
- Ну, тогда все ясно. Фабрика пластмассовых изделий в Трентоне, что в
штате Нью-Джерси, приобрела себе нового работника. Да и то сказать, занятия
боксом слишком много отнимают сил. - Ни сожаления, ни безысходности не
прозвучало в голосе юноши. У него, как и у меня, были другие, более
неотложные проблемы. Он стал вглядываться во мрак, потом повернулся к нам с
Джекстроу. - А что это творится с вашей ищейкой, Джекстроу?
- Не знаю. Надо будет выяснить, в чем дело. - Во время нашего разговора
Балто уже дважды оставлял нас, исчезая в снежной мгле, но через несколько
минут возвращался. Видно, что-то его тревожило. - Скоро вернусь.
Джекстроу поднялся и следом за лайкой скрылся за белой пеленой. Вскоре он
появился вновь.
- Пойдемте посмотрим, что я увидел, доктор Мей-сон.
В сотне ярдов от нас, недалеко от края ледниковой долины, при свете
фонаря, включенного эскимосом, я заметил черное пятно, а в нескольких футах
от него - пятно поменьше и почти бесцветное.
- Масло из коробки передач или фильтра, предположил Джекстроу и, направив
луч фонаря в сторону, прибавил:
- А там видны следы от гусениц.
- Следы свежие? - поинтересовался я. Это можно было предположить по тому,
что их не успела замести поземка.
- Пожалуй. Остановка была длительной, доктор Мейсон. Посмотрите на
величину пятна.
- Произошла поломка? - спросил я, хотя сам так не думал.
- Пургу пережидали. Корадзини, должно быть, не видел дороги. - Если бы у
этой парочки сломался двигатель, им бы ни за что не удалось завести его
вновь.
Я знал, что Джекстроу прав. Ни Смоллвуд, ни Корадзини не произвели на
меня впечатления хороших механиков. Это было действительно так, они не
притворялись.
- Может, они все еще находились здесь, когда мы сделали остановку? Черт
побери, надо было нам пройти еще сотню ярдов.
- Потерянного не вернешь, доктор Мейсон. Я уверен, тогда они были еще
здесь.
- Почему же мы не услышали шум двигателя?
- В такую-то пургу!
- Джекстроу! - позвал я, надеясь на чудо. - Джекстроу, ты спал там, в
укрытии?
- Нет.
- Долго продолжался привал?
- Полчаса, а то и меньше.
- Выходит, они недавно находились здесь. Господи, да они не далее, чем в
миле от нас. Пурга стихает, температура падает. Мы окоченеем, если будем
прохлаждаться. Возможно, трещины задержат вездеход...
Не закончив фразы, я бросился назад, скользя и падая. Рядом со мной,
следом за Балто, бежал Джекстроу. Зейгеро успел подняться и ждал, когда мы
вернемся. Елена тоже была на ногах. Схватив ее за руки, я воскликнул:
- Елена! С вами все в порядке! Как себя чувствуете?
- Лучше, гораздо лучше. - Судя по голосу, чувствовала она себя неважно.
- Простите меня, я вела себя как дура, доктор Мейсон. Даже не знаю...
- Это не имеет никакого значения, - оборвал я ее. - Идти сможете? Вот и
отлично. - Охваченный радостным волнением, я в двух словах рассказал
Зейгеро, в чем дело. Минуту спустя, посадив Малера и Марию Легард на нарты,
мы продолжали путь.
Однако радость оказалась непродолжительной. Шли мы быстро, порой переходя
на бег рысцой. Но двигаться с нартами по неровной поверхности глетчера было
не так-то просто. Один раз нарты перевернулись и старики со всего маху
грохнулись на лед. Пришлось поубавить прыти. Еще одно такое падение, даже
сильная тряска, и сани превратятся в катафалк. Время от времени Джекстроу
направлял неяркий луч фонаря на следы гусениц. Хотя следопыт я аховый, но
заметил, что они становятся все менее отчетливыми.
Наконец я понял: пора прекратить гонку и признать свое поражение: мы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.