read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



американской зоне.
- Тем не менее заберите открытку, Спарроу, - приказал инспектор.
- Что вы имеете против моей тетушки?
- Знаете, сэр, мы склонны ошибаться в положительную сторону, - сказал
сержант. - Мы могли бы предъявить ей обвинение по поводу той истории с
коноплей, но, приняв во внимание ее преклонный возраст и то, что цветной
удрал в Париж, мы оставили ее в покое. Да и для суда доказательств было
недостаточно. Правда, мы тогда еще ничего не знали про ее нежелательные
связи.
- Какие связи?
Я подозревал, что они распределили свои роли заранее: сержант меня
отвлекает, а инспектор тем временем обыскивает квартиру, что он сейчас и
проделывал.
- Да этот Висконти, сэр. Итальянец, судя по фамилии. Аспид, сэр.
- Сплошное стекло, - сказал инспектор. - Любопытное зрелище. Как в
музее.
- Это венецианское стекло. Когда-то тетушка работала в Венеции. Думаю,
тут много подарков от клиентов.
- И ценные вещицы? Коллекционные?
- Не думаю.
- Произведения искусства?
- Дело вкуса, - ответил я.
- Мисс Бертрам, смею думать, понимает толк в искусстве. Имеются
картины?
- По-моему, нет. Только фотография Фритауна в гостевой комнате.
- Почему Фритауна?
- Вордсворт оттуда родом.
- Кто такой Вордсворт?
- Черный слуга, - ответил сержант Спарроу. - Который дал тягу во
Францию, когда мы обнаружили марихуану.
Они переходили из комнаты в комнату, а я шел за ними следом. Мне
казалось, что Вудроу совсем не так тщательно проводит обыск, как полковник
Хаким. У меня создалось впечатление, что он и не ожидал ничего найти и
только хотел отправить формальное донесение в "Интерпол" о том, что
приложены все усилия. Время от времени он бросал вопрос, не оборачиваясь:
- Упоминала когда-нибудь ваша тетя этого Висконти?
- О да, много раз.
- Жив он, как вы думаете?
- Не знаю.
- Они еще в контакте, как вам кажется?
- Не думаю.
- Старому аспиду сейчас, наверно, за восемьдесят, - сказал сержант
Спарроу. - Пожалуй что под девяносто.
- По-моему, поздновато преследовать его, даже если он еще жив, -
заметил я. Мы покинули тетушкину комнату и перешли в комнату Вордсворта.
- В том-то и заключается одна из проблем "Интерпола", - объяснил
сержант Спарроу. - Слишком много заведено досье. Их работа не то что
настоящая полицейская работа. Ни один из них в жизни на обходе не был. У
них служба гражданская, как в Сомерсет-Хаус [там помещается Управление
налоговых сборов и другие государственные учреждения].
- Они выполняют свой долг, Спарроу, - произнес Вудроу. Он снял со стены
снимок Фритаунской гавани и перевернул его задней стороной кверху. Затем
повесил обратно. - Красивая рамка, - сказал он. - Стоит дороже, чем
фотография.
- Судя по виду, тоже итальянская, - сказал я, - как и стекло.
- Может, подарок этого типа, Висконти? - предположил сержант Спарроу.
- На обороте ничего не написано, - сказал инспектор. - Я надеялся, что
найду подпись. "Интерпол" не располагает даже образчиком его почерка, не
говоря уже об отпечатках пальцев.
Он взглянул на клочок бумаги, который держал в руке.
- Упоминала ли ваша тетя в разговоре следующие имена: Тиберио Тити?
- Нет.
- Страдано? Пассерати? Косса?
- Она вообще мало рассказывала мне о своих итальянских знакомых.
- Это не совсем знакомые. Леонардо да Винчи? - продолжал инспектор
Вудроу.
- Нет.
Он еще раз обошел все комнаты, но я видел, что он делает это только для
проформы. Уже у двери он дал мне номер телефона.
- Если вы получите от вашей тети известие, - сказал он, - я попрошу вас
немедленно позвонить в таком случае нам.
- Я ничего не обещаю.
- Нам просто надо задать ей несколько вопросов, - объяснил сержант
Спарроу. - Против нее не выдвинуто никаких обвинений.
- Рад это слышать.
- Не исключено даже, - продолжал инспектор Вудроу, - что ей самой
угрожает серьезная опасность... со стороны ее неудачных знакомых.
- В особенности от этого аспида Висконти, - ввернул сержант.
- Почему вы все время называете его аспидом?
- Просто это единственное описание, какое нам дал "Интерпол", - ответил
сержант. - У них даже паспортной фотографии нет. Но когда-то, в тысяча
девятьсот сорок пятом, начальник римской полиции дал ему определение
"аспид". Все их архивы военного времени были уничтожены, начальник умер, и
теперь мы не знаем - описание это внешности или, так сказать, нравственный
портрет.
- Теперь у нас хотя бы имеется открытка из Панамы, - добавил инспектор.
- Все-таки есть что вложить в досье, - пояснил сержант Спарроу.
Тщательно заперев дверь, я последовал за ними. У меня появилось
грустное ощущение, будто тетушка умерла и наиболее интересный период моей
жизни окончился. Я очень долго ждал его, но он получился коротким.




ЧАСТЬ ВТОРАЯ


1
Пока судно тянули на буксире, выводя его в бурно мчащийся поток желтой
воды, а беспорядочно нагроможденные небоскребы и зубчатое здание таможни
исчезли, как от рывка, будто это они, а не судно находились все это время
на конце каната, я думал о том, какое угнетенное состояние духа было у
меня в тот давний день и какими ошибочными оказались мои дурные
предчувствия. Был июль, восемь утра, чайки орали, как кошки на
Латимер-роуд, собирались тяжелые дождевые тучи. Лишь в одном месте над
Ла-Платой проглядывало солнце, бросая на тусклую поверхность воды
серебряную полоску, но самым ярким пятном на всем хмуром пространстве воды
и берега было пламя, рвавшееся из газовых труб на фоне темного неба.
Впереди было четыре дня плавания по Ла-Плате, Паране и Парагваю до момента
встречи с тетушкой. Я повернулся спиной к аргентинской зиме и, войдя в
жаркую каюту, принялся развешивать одежду и расставлять и раскладывать
книги и бумаги, чтобы создать какое-то подобие домашнего уюта.
Больше полугода прошло со дня встречи с детективами, прежде чем я
получил весть от тетушки. К тому времени я уже совершенно убедил себя, что
ее нет в живых, и однажды во сне меня здорово напугала какая-то тварь с
перебитыми лапами, которая ползла по полу ко мне, извиваясь, как змеиный
хвост. Она хотела сдернуть меня с кровати вниз, чтобы легче было вонзить
зубы, и меня парализовал страх, как птичку, увидевшую змею. Проснувшись, я
подумал о мистере Висконти, хотя, помнится, птичек парализует кобра, а
вовсе не аспид.
За это пустое, бессмысленное время пришло еще одно письмо от мисс Кип.
Она писала от руки, так как неловкая служанка грохнула ее машинку на пол.
"Только я хотела написать, - писала она, - до чего глупы и неуклюжи
здешние черные, но тут же вспомнила, как однажды за обедом Вы с моим отцом
обсуждали проблему расизма, и почувствовала, что я как бы предаю наш
старый дом в Саутвуде и нашу тогдашнюю дружбу. Порой меня пугает мысль,
что скоро я совсем ассимилируюсь. Живя в Коффифонтейне, уже не считаешь
здешнего премьер-министра таким монстром, каким он казался нам тогда, в
Англии, более того, здесь его иногда порицают как старомодного либерала. Я
и сама, встречая туриста из Англии, с большой убедительностью
растолковываю ему апартеид. Я не хочу ассимилироваться, и однако, если мне
суждено устраивать здесь свою жизнь..." Неоконченная фраза прозвучала как
мольба о помощи, которую она постеснялась высказать отчетливо. Дальше
следовала сельская хроника: обед с приглашением соседей, живущих более чем
в сотне миль от них, затем еще одно сообщение, несколько меня
встревожившее: "Меня познакомили с неким мистером Хьюзом, здешним
землемером, он хочет жениться на мне (не смейтесь, пожалуйста). Человек он
добрый, ему под шестьдесят, вдовец, с дочерью лет пятнадцати, которая мне
вполне симпатична. Не знаю, как и быть. Это означало бы окончательную
ассимиляцию, не правда ли? Я все время тешила себя мечтой о том, как в
один прекрасный день, возвратившись в Саутвуд, я нахожу наш старый дом
незанятым (как я скучаю по темной аллее рододендронов) и начинаю жизнь
сначала. Я боюсь говорить о мистере Хьюзе с кем-нибудь из наших, они
станут меня усиленно уговаривать. Как жаль, что Вы так далеко, а то Вы
дали бы мне разумный совет".
Ошибался ли я, прочтя в последней фразе мольбу, отчаянный призыв, хоть
и в спокойных выражениях, - призыв прислать телеграмму следующего
содержания: "Возвращайтесь в Саутвуд и выходите за меня"? Кто знает, а
вдруг, мучимый одиночеством, я бы и послал такую телеграмму, если бы не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.