АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
что-то.
- Нет, я не гневаюсь. Невозможно гневаться после стольких лет. Это
другое... Впечатления, которые не изглаживаются, если они были достаточно
сильны... Я не могу больше говорить.
Морис стоял перед ней, теребя бороду. Взор его был омрачен.
- Почему вы не вышли замуж? - внезапно спросил он. - Ведь вы могли бы.
- Я не хотела выходить замуж.
- Да, вы богаты, вы свободны; вам это было незачем.
- Мне это было незачем, - повторила Кэтрин.
Морис растерянно огляделся и глубоко вздохнул.
- А я надеялся, что мы все же можем быть друзьями.
- Я хотела передать вам через тетушку, в ответ на вашу просьбу...
только вы не дождались ответа... я хотела передать, что вы напрасно
станете надеяться и приходить ко мне.
- В таком случае прощайте. Простите мою навязчивость.
Морис поклонился, и она отвернулась, а услышав, что он затворил за
собой дверь, еще некоторое время стояла с опущенными глазами.
В прихожей Морис увидел миссис Пенимен - взволнованную, сгорающую от
нетерпения; по-видимому, она все время бродила там, раздираемая
любопытством и самолюбием.
- Славно вы это придумали! - сказал Морис, нахлобучивая шляпу.
- Неужели она непреклонна? - спросила миссис Пенимен.
- Она не хочет меня знать... До чего ж она холодна!
- Она была холодна с вами? - сочувственно расспрашивала миссис Пенимен.
Морис не обратил внимание на ее вопрос. Уже надев шляпу, он несколько
секунд стоял в раздумье.
- Но почему же в таком случае она не вышла замуж?
- Да... почему же? - со вздохом повторила миссис Пенимен. Затем, словно
чувствуя, что бессильна предложить объяснение этому, спросила: - Но вы не
отчаялись? Вы придете опять?
- Опять? Черта с два! - и Морис Таунзенд вышел за дверь, оставив миссис
Пенимен в состоянии глубокого оцепенения.
Между тем в гостиной Кэтрин снова уселась вышивать - теперь уже, так
сказать, до конца жизни.
КОММЕНТАРИИ
1. Называя Нью-Йорк столицей, Джеймс не имел в виду его
административный статус, так как столицей страны и штата город был задолго
до указанных лет (соответственно в 1785-1790 и 1784-1797 годах).
2. Покипси - город в штате Нью-Йорк, приблизительно в ста десяти
километрах севернее города Нью-Йорк.
3. Далее следует автобиографический отрывок. Джеймс родился в доме,
находившемся в нескольких шагах от Вашингтонской площади; на самой площади
действительно жила его бабушка по материнской линии; в своих
воспоминаниях, написанных на склоне лет, он упомянул и учительницу с
линейкой.
4. "Excelsior!" - стихотворение американского поэта Генри Лонгфелло
(1807-1882).
5. Увлечение операми итальянских композиторов Винченцо Беллини
(1801-1835) и Гаэтано Доницетти (1797-1848), вполне закономерное для тех
лет, к которым приурочено действие романа, когда эти оперы находились в
зените популярности, представляется рассказчику архаическим и
провинциальным на фоне оперной реформы 50-70-х годов XIX века (Р.Вагнер,
Дж.Верди, Ж.Визе).
6. Итальянская певица Джудитта Паста (1797/98-1865/67) и певцы Джованни
Баттиста Рубини (1794/95-1854) и Луиджи Лаблаш (1794-1858), много
гастролировавшие по разным странам, славились, в частности, исполнением
партий в операх Доницетти и Беллини (для первых двух Доницетти специально
писал партии).
7. Конфидентка - лицо, которому поверяют тайны, с которым ведут
интимные разговоры.
8. Имеется в виду хор древнегреческой трагедии, который в качестве
действующего лица активно вмешивался в события на сцене, вступал в диалог
с героями, давал им советы, порицал или одобрял их замыслы и поступки.
9. Имеется в виду пословица "раскаявшийся повеса - лучший муж".
10. Эти слова выдают ограниченный культурный кругозор миссис Пенимен.
Пантеон в Риме, построенный в античные времена, был в средние века
превращен в церковь; дошел до нового времени в хорошей сохранности; здесь
находятся могилы выдающихся итальянцев, в том числе Рафаэля.
11. Замок безделья - образ, восходящий к одноименной аллегорической
поэме английского писателя Джеймса Томсона (1700-1748). Попадавшие в этот
замок, чьим владельцем был волшебник, отдавались во власть чувственным
наслаждениям и лишались воли.
12. Цитата из "Макбета" (д.4, сц.3, пер. - Ю.Корнеев).
13. Блумингдейл - небольшой город приблизительно в пятидесяти
километрах к северо-западу от Нью-Йорка.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ]
|
|