read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Инглиш посмотрел туда, откуда послышался голос, и понял, что Шермана ему
не достать. Он спустился на одну ступеньку ниже и застыл.
- Я не сомневался, что рано или поздно вы попадете в мою ловушку, -
продолжал Шерман. - Лоис не хотела мне верить, когда я утверждал, что вы
поспешите ей на помощь, хотя я и убеждал ее в том, что у вас характер
мелодраматического героя.
- Куда же вы направляетесь? - спросил Инглиш. - Вся полиция ищет вас.
- Не надейтесь, - возразил Шерман. - Через несколько часов, когда Карр
придет в себя от удара, который пришелся по голове, они, может быть, и
начнут искать меня. Но будет поздно.
- Это вы так думаете. Не рассчитываете же вы ускользнуть на этой
посудине? Шерман засмеялся:
- Нет, конечно. Но когда они начнут поиски, судно будет уже на дне, -
ответил он, и в его голосе Ник почувствовал усмешку. - Вот куда мы
направляемся, Инглиш. Вы, девушка и я - на дно моря.
- А это так уж необходимо? - неуверенно спросил Инглиш. Он все еще не мог
понять, что на самом деле задумал Шерман. - Вы действительно не собираетесь
исчезать?
- На этот раз я хочу покончить со всем этим. Я устал убивать. Я не должен
был трогать Глорию. Привратник видел меня, когда я выходил от нее.
Безусловно, я должен был убить ее, но ведь не может же бесконечно
продолжаться такая карусель. С меня довольно. Так что я решил покончить и с
вами, и с убийствами.
- И каким же образом вы собираетесь выполнить приговор? - Инглиш понял,
что бесполезно бросаться на Шермана. Он будет убит, едва тронется с места.
- Я поджег яхту, - объяснил Шерман. - Скоро мы увидим отличное пламя. У
вас еще есть выбор: или сгореть заживо, или утонуть. Мы находимся примерно в
двенадцати милях от берега, и судно по-прежнему удаляется. Лично я
предпочитаю утонуть.
Инглиш знал теперь все, что хотел узнать. Он скользнул вниз по лестнице.
Лоис стояла внизу и все слышала. Ее лицо было бледным, но взгляд выражал
спокойствие.
- Он совершенно сумасшедший, - в отчаянии покрутил головой Инглиш. - Он
говорит, что поджег судно. Может быть, он лжет, если же нет, нам нужно
попробовать спастись вплавь. Вы умеете плавать, Лоис?
Она улыбнулась:
- Не беспокойтесь обо мне.
- Конечно, я беспокоюсь о вас. Сейчас не время и не место говорить об
этом, но я предпочитаю сразу же сказать вам, что я люблю вас. И вероятно,
любил все эти годы. И только тогда, когда появилась опасность потерять вас,
я понял это. Огорчен, Лоис, но это так. Ладно, теперь, когда я вам все
сказал, нам нужно попытаться спастись. Давайте поищем спасательные пояса.
Должны же они быть здесь.
Она бросила на него быстрый взгляд, потом вернулась в каюту. Через
несколько минут они нашли три спасательных пояса и два непромокаемых мешка.
- Мы запакуем магнитофон в мешки и привяжем его к спасательному поясу.
Мне не хотелось бы потерять его, если это возможно.
- Где-то горит, Ник, - подняла голову Лоис, раскладывавшая мешки на полу.
- Вы чувствуете запах?
Инглиш вышел в коридор. Здесь уже дымило вовсю. Дым проникал сквозь щели
в полу, и, когда Ник нагнулся, чтобы проверить, там ли горит, рука
почувствовала жар. Он помог Лоис прикрепить магнитофон к спасательному
поясу.
- Мы не можем покинуть яхту иначе, чем с палубы, - сказал Инглиш, - а он
стережет вход с лестницы. Подождите здесь, я посмотрю, что он делает.
- Будьте осторожны, Ник.
Он взял ее за подбородок и поцеловал.
- И еще как! Но нам необходимо выбраться отсюда.
Большая струя дыма ворвалась в каюту, вызвав у них кашель. Полно дыма
было уже и в коридоре, да и жара становилась невыносимой.
- Идемте, Лоис, вы не можете оставаться здесь.
Она побежала к лестнице.
Красный свет разливался возле руля, а жара вынуждала Инглиша закрывать
лицо руками. Дым стоял плотный, пламя гудело, пожирая палубу снизу, и
медленно ползло по направлению к ним.
Инглиш осторожно вылез на палубу. Следов Шермана он не заметил, словно
тот исчез.
- Лоис, - позвал Ник вполголоса.
Она быстро подошла к лестнице.
- Я его нигде не вижу, - сказал Инглиш. - Дайте мне чемодан.
- Возьмите это, - сказала девушка, протянув сначала спасательный пояс.
И в этот момент из дыма возник Шерман. Ник выпустил пояс и схватил Лоис.
Не обращая внимания на Шермана, он бросил девушку в воду. Потом поспешил за
магнитофоном. И тут Шерман заметил его.
- Не двигайтесь! - крикнул тот.
Инглиш все же швырнул в море магнитофон. Когда он приготовился и сам к
прыжку, убийца выстрелил.
Инглиш распластался на раскаленной палубе. Его мокрая одежда задымилась.
Приподнимаясь, он оторвал руки от пола, и кожа с ладоней осталась на нем. Он
покатился по палубе, стараясь достичь борта, чтобы вывалиться в воду.
Бросившись к нему, Шерман настиг его и за щиколотки оттащил назад.
- Вам не удастся спастись! - завопил он с демоническим смехом. - Вы
поджаритесь вместе со мной. Что вы теперь скажете, Инглиш? Как вам нравится
преддверие ада?
Инглиш выбросил вперед ногу, и ему удалось ударить Шермана. Тот отлетел
назад. Пистолет выпал у него из руки.
Инглиш бросился на врага, прижал его к полу. С перекошенным от боли и
бешенства лицом Шерман успел снова поднять пистолет и пытался освободить
правую руку. Но Инглиш держал его за запястье обеими руками, постепенно
прижимая к металлической ограде палубы.
Шерман завопил - раскаленный металл впился в спину. Рука ослабла, пальцы
разжались, и он вновь выронил оружие, на этот раз за борт.
Потом Инглиш попытался встать и на мгновение потерял сознание.
Он пришел в себя и увидел стоящего на коленях над ним Шермана,
намеревавшегося вцепиться ему в горло. Инглиш ударил его кулаком по лицу и
отбросил от себя, потом сам ухватился за поручни и, потеряв равновесие,
свалился в бурлящие волны.
Холодная вода сразу привела его в чувство. Вынырнув на поверхность, он
перевернулся на спину.
Горевшая яхта, словно огромная лампа, освещала пенящееся море. Инглиш
быстрее отплыл от яхты и от жары, которую она излучала.
- Ник! - Чья-то рука коснулась его плеча. - Он повернул голову. Рядом с
ним на воде была Лоис. Во второй руке она удерживала пояс с магнитофоном.
- О любимый, ты ранен?
- Ничего, - ответил он. - Это пустяки.
- Что с Шерманом?
- Я думаю, он на борту.
Инглиш почувствовал, что силы покидают его. Ноги, словно тяжеленные гири,
тянули вниз, и он уцепился за чемоданчик магнитофона, прикрепленный к
спасательному поясу. Так было легче.
- Останься рядом, Лоис, - попросил он. - Из меня скоро вытечет вся
кровь...
- Перевернись на спину. Я буду поддерживать тебя.
Переворачиваясь, он заметил Шермана, энергично плывшего к ним.
- Берегись! - закричал Инглиш, отталкивая Лоис от себя.
Рука Шермана схватила Инглиша за плечо.
- Мы утонем вместе! - пронзительно завопил он. - На этот раз тебе конец,
Инглиш.
Ник пытался ударить его, но у него не хватило сил. Он не мог и оттолкнуть
Шермана, почувствовав, как пальцы того скользят по его горлу.
Они вместе погрузились в воду. Шерман ногами обхватил тело Инглиша,
сжимая ему горло.
Лоис видела, как они оба исчезли под водой, и попыталась нырнуть, но пояс
выталкивал ее на поверхность.
Она судорожно принялась развязывать узлы, чтобы освободиться от него, но
шнурок разбух в воде и не поддавался.
- Ник! - закричала она, снова пытаясь нырнуть. И снова безуспешно.
Вода бурлила. Лоис разглядела обнявшихся мужчин, вынырнувших немного
поодаль. Она видела, как рука Инглиша коснулась лица Шермана и как его
пальцы вонзились ему в глаза. Потом море снова сомкнулось над ними.
Она ждала с бьющимся сердцем, умирая от страха и волнуясь за Инглиша,
глядя на пузырьки воздуха, поднимавшиеся из глубины. Наконец они в очередной
раз показались на поверхности моря. Шерман, казалось, одержал верх. Его руки
и ноги по-прежнему обвивались вокруг Инглиша, тщетно пытавшегося
высвободиться.
Лоис поспешила к ним, надеясь помочь Нику, но опоздала. Они опять пропали
под водой, когда Инглиш был от нее на расстоянии вытянутой руки.
Потом, после долгого ожидания, показавшегося ей бесконечным, чье-то тело
показалось на поверхности. Кто-то барахтался, стараясь удержаться на воде.
Она подплыла и с облегчением всхлипнула - перед нею было лицо потерявшего
сознание Инглиша.
Поддерживая его голову над водой, она подсунула под нее чемоданчик с
магнитофоном.
Лоис все еще держала его над водой, когда четверть часа спустя их
обнаружил Карр поблизости от еще пылавшего остова яхты.

***
На первом этаже нового госпиталя, ослепляющего своей белизной, Сэм Крайль
нашел Инглиша на кровати у открытого окна.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.