сам. Или лучше сделаем так: скажи, где вы, и я пришлю машину. 0?кей? Вы,
полагаю, устали? Ну, ничего, ничего! Зато тебя ожидает масса приятных
сюрпризов!
нажав кнопку сброса.
приподнялись, вопросительный взгляд метнулся к телефону.
серной кислоты плеснуть.
добраться?-девушка опустилась рядом. - А что он еще сказал? О дядюшке? О
Бобби?
поднес трубку к уху.
умозрительная операция реализована во всех деталях и подробностях. Это
вызывает вопросы, не так ли? Или у вас другое мнение?
так, как тебе представляется, мой мальчик. Считай, что это была проверка.
Тест на дееспособность и выживание, так сказать. Плюс санитарная чистка? Я
ясно выражаюсь?
Паркера. Не хотелось бы к ним присоединиться.
тебе нужно, парень? Я ведь сказал, что все о?кей, что для тебя все
неприятности позади, а впереди - одни приятные сюрпризы. Чего же еще? Личное
приглашение от президента США и ?кадиллак? к подъезду?
достоинство. Ну, слово чести офицера тебя устроит?
же - прислал убийц на остров, теперь офицерской честью клянется! Из этой
чес-ти шубу не сошьешь, жизнь за нее не купишь? Как говорил майор Толпыго,
коли враг коварен и хитер, есть одна гарантия: ставь на четыре кости, а к
яйцам подвесь гранату.
Ладно, послушай меня, сынок? Согласен, все произошедшее на острове было
жестоко, антигуманно, бесчеловечно, но - поверь мне! - совершенно
необходимо. И все свершилось по воле и приказу мистера Халлорана. Ты
спросишь, зачем? И я отвечу: вспомни, где умный человек прячет камень? Среди
других камней? А где прячет труп - тем более, если и трупа-то не было? Среди
других погибших на поле битвы. И вспомни еще одно: от покушений не спасет ни
прочная крепость, ни преданные стражи. Атакующий всегда имеет преимущество и
добивается своего. Рано или поздно, но добивается, и ты это знаешь. Ты -
солдат!
охрипшим голосом.
поподробнее, - Мэлори вдруг начал чеканить слова, будто рапортовал адмиралу
флота:
поголовной резни, учиненной кровавыми фанатиками, которые от возмездия не
уйдут. Ни в коем случае не уйдут! Когда мы изловим их всех - и, разумеется,
перестреляем - здесь появятся репортеры, телекомментаторы и представители
власти, которым положено оценить масштаб трагедии, а также проинформировать
о ней мировую общественность. Трагедия, конечно, велика: сотни погибших, и
среди них - Патрик Халлоран, достойнейший гражданин великой страны. Он
мертв?-голос командора дрогнул, но тут же окреп:
пятна, проступившие на ткани, поднял глаза на Мэри-Энн. Видно, она
сообразила, что случились неприятности - отхлынувшая кровь сделала ее лицо
похожим на мраморную маску.
мадридского двора? ни слышать не хочу, ни знать? Я что вам, исповедник? На
кой черт?
узнаешь.
серыми, не зелеными, а темными, как туча, готовая пролиться дождем.
уставу. Все прочие слова будто выскочили из головы.
деле принес тебе удачу? Снова сухой короткий смешок. Мэлори?
где совет, там любовь? Так что посовещайся. А перезванивать не надо, просто
сброс не нажимай. Ты у меня на громкой связи.
губы, сидела с приоткрытым ртом и словно ждала, что через минуту ее поведут
на расстрел. Или бросят в Амазонку, на растерзание кайманам и пираньям.
- ведь в ней тоже текла проклятая кровь Халлоранов. - Я говорил с
коммодором, Нэнси, и кое с кем еще? с твоим людоедом-дядюшкой? Он жив, хоть
я не пойму, в чем тут фокус - сам видел, как его пришибли вместе со
Спайдером. Ну, ладно? не об этом речь, а о другом? О том, что налет на
остров сделан по его приказу. Чтобы пустить слух, будто его убили, и
избавить от дальнейших покушений, - Каргин мрачно усмехнулся и добавил:
двести душ? Такая, знаешь ли, капитальная гекатомба на могиле скифского
вождя? Все - покойники, а вождь-то жив!
яростный вопль. Плечи ее затряслись; потом она вдруг начала раскачиваться,
спрятав лицо в ладонях и глухо, невнятно повторяя:
всех? чтоб тебе от гемофилии сдохнуть? всех, всех? Бобби, отца? мать в
психушку засадил? меня? теперь меня прикончит? старый маразматик? прикончит,
ведь так?..
Дублинского, чтобы наследника родила. Ты для него теперь драгоценней, чем
зеница в глазу? последний, можно сказать, шанс? А вот что ему от меня надо?
Что, сестричка?
выбраться, - пробормотал Каргин, скривившись, и поднес трубку к уху. -
Мэлори? Слышите меня?
нужно прислать кого-нибудь с машиной и увезти ее. Только не на виллу к
дядюшке, лучше - на самолет, и во Фриско.
часов. Надо подумать.
в другое место, но тоже очень уютное.
платок. Лучше - полотенце.
серпантину. Сейба прошелестела ему на прощанье что-то ободряющее.
***
рододендроном и погладил по спутанным рыжим волосам.
острова. Нельзя тебе здесь оставаться. Здесь всякое может произойти.
постоял рядом с ней, глядя, как в разрывах древесных крон бегут на север
облака. Полупрозрачные, легкие, они неслись подобно сказочным кораблям, и
Каргину хотелось подняться в воздух и улететь вместе с ними.