АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
прихвостня пистолеты. Так, хорошо. А теперь, Миллер, лицом к стене.
Живо! Руки за голову!
Миллер вынужден был подчиниться.
-- Следите за каждым его движением, -- приказал Риччи, обращаясь к
Левьену. -- Если что, стреляйте без предупреждения.
Итальянец положил свой пистолет на каминную полку и обратился к
ученым-двойникам:
-- Ну-с, господа, каково будет ваше решение?
-- Наше решение неизменно, -- высокомерно ответил Баллард-старший,
глядя прямо в глаза миланцу.
-- Вы вправе выбирать, -- пожал тот плечами и снова потянулся к
пистолету.
-- Не двигаться! -- прогремел властный голос Сэндерса. -- Уберите
руку, Риччи!
Риччи замер. Краем глаза он видел в проеме дальнего окна
неподвижную фигуру Сэндерса. Тот перекинул ноги через подоконник и
ловко спрыгнул на пол, продолжая держать итальянца под прицелом.
Воспользовавшись моментом, Миллер буквально вырвал оружие из рук
Левьена. Французу и в голову не пришло оказать ему сопротивление.
-- Кретин! -- выругался Риччи и ринулся к пистолету, но Сэндерс
опередил его. Пуля звонко цокнула о мрамор каминной полки и,
отрикошетив, поцарапала щеку итальянцу. Пистолет Риччи подпрыгнул,
словно живой, и грохнулся на пол.
Задыхаясь от бессильной злобы, Риччи повернулся лицом к своему
врагу и... расхохотался.
-- Ну и рожа у вас, Сэндерс! Вы что, в осиное гнездо наведались?
Обожженное крапивой лицо Сэндерса еще больше отекло и покраснело.
-- Нет, в логово к шакалам! -- зло огрызнулся он. -- Довольно
скалить зубы!
Миллер тем временем подобрал с пола разбросанное оружие Риччи и
Грифона и подошел к Сэндерсу.
-- Вы чуть было не опоздали, Сэндерс, -- тихо сказал он. -- Риччи
собрался их пытать.
-- Спасибо вам, Ганс. -- Сэндерс с чувством пожал швейцарцу руку.
-- Вы мне очень помогли.
Миллер смущенно опустил глаза.
-- Это я вас должен благодарить, -- сказал он. -- Вы спасли мне
жизнь. И честь, -- добавил швейцарец, чуть помедлив.
-- Похоже, вся компания в сборе, -- усмехнулся Баллард-старший. --
Надеюсь, больше гостей не предвидится?
-- Ошибаетесь, мистер Баллард, -- донесся от дверей мужской голос.
-- Вы забыли про полицию.
Сопровождаемый пятью сотрудниками, в кабинет быстро вошел
инспектор Диверс.
Глава двадцать четвертая
-- Инспектор Роджер Диверс из Скотланд-Ярда, -- представился он
обоим ученым. -- Один из вас, если не ошибаюсь, явился из параллельного
мира?
Баллард-старший развел руками.
-- Разве что-нибудь можно скрыть от полиции? -- ворчливо произнес
он. -- Вы не ошибаетесь, инспектор.
-- Прекрасно, господа, -- сказал Диверс и круто повернулся к
группе двойников. -- Но прежде займемся вами. Джованни Риччи, Шарль
Левьен, Ли Брунсвик -- вы арестованы!
-- А Миллер, значит, ценой предательства заслужил себе прощение?
-- язвительно заметил Риччи. -- Вы уже получили свои тридцать
сребреников, любезный?
-- В тридцать сребреников была оценена жизнь Христа, -- ответил
Миллер, выдерживая презрительный взгляд итальянца, -- ваши же жизни не
стоят и пенса. Ганс Миллер никогда не был предателем, запомните это,
Риччи.
Итальянец пожал плечами.
-- Тот, кто предает, всегда предатель, -- сказал он. -- По-моему,
это более чем очевидно.
-- Предатель лишь тот, кто предает свою совесть, -- твердо
возразил Миллер.
-- Совесть! -- скривился Риччи с усмешкой. -- Совесть есть химера.
Жаль, не дожил до наших дней человек, обещавший освободить нас от нее.
Шарль Левьен схватился руками за голову и застонал.
-- Боже! -- пробормотал он. -- С кем я связался!
-- Один поминает фюрера, второй -- самого Господа Бога, --
усмехнулся Диверс. -- Ну и команду вы себе подобрали, уважаемый
Сэндерс. -- Инспектор крепко пожал руку кумиру своей юности. -- Что у
вас с лицом? Может, требуется помощь?
-- Спасибо, это всего лишь крапива. А вот с плечом у меня
действительно не все ладно. -- Сэндерс пощупал распухший сустав и
поморщился от боли.
-- Вы чудом уцелели, -- с уважением произнес Диверс. -- Я видел
вашу разбитую машину. Пойдемте отсюда, мои ребята сами здесь
разберутся.
Запястья Левьена и Риччи уже были стиснуты стальными браслетами.
Оба -- и француз, и итальянец -- поняли, что их игра проиграна, но если
с губ Риччи не сходила презрительная усмешка, то Левьена трясло так,
словно через него пропускали электрический ток. Впрочем, в последние
дни его трясло постоянно. Двое дюжих парней обрабатывали изуродованную
руку Грифона с быстротой заправских хирургов.
Уже у самых дверей Диверс вдруг остановился.
-- А где доктор Баллард? Где его двойник?
Ни того ни другого в кабинете не было.
------------------------------------------------------------------------
-- Быстрее, Мэтью! Нам нужно успеть добраться до берега прежде,
чем они хватятся нас.
-- Ты уверен, что нам следует опасаться полиции?
-- Нам следует опасаться всех, кто может помешать осуществлению
нашего замысла. Полиции в первую очередь. Или ты решил остаться, Мэтью?
Я не неволю тебя.
-- Я верен нашему договору, брат. Я следую за тобой до конца.
-- Тогда поднажми, мы скоро достигнем цели.
Доктор Баллард и его двойник бежали вдоль края обрыва прочь от
виллы. Слева сплошной стеной стоял сосновый лес, а справа, в сотне
футов под ними, билось о скалу море.
Они задыхались от быстрого бега, ноги их путались в высокой траве,
да и возраст давал о себе знать, но неведомая цель влекла их вперед.
Путь им неожиданно преградил овраг. Дно его плавно спускалось к
морю, образуя у самой воды небольшую песчаную отмель. Отвесная скала
словно бы рассекалась надвое.
-- А теперь -- вниз! -- скомандовал Баллард-старший. Он буквально
скатился по каменистому склону и оказался на дне оврага. Через
несколько минут они уже достигли отмели. Здесь их ждал двухместный
катер.
-- Теперь никакая сила не сможет нас удержать, -- с облегчением
произнес Баллард-старший и занес ногу над бортом.
------------------------------------------------------------------------
-- Они исчезли, инспектор! -- выпучив глаза, доложил Диверсу один
из его сотрудников. -- Их нигде нет.
-- Не могли же они сквозь землю провалиться! -- теряя терпение,
выкрикнул Диверс.
Они стояли у главного входа в особняк, недалеко от оставленного
двойниками автофургона. Пять минут поисков не дали никаких результатов.
Балларды словно в воду канули.
В этот момент на шоссе появились Клод Реналь и Антонио Пеллони.
Комиссар едва дышал от усталости и походил на выжатый лимон. Его
итальянский коллега выглядел не многим лучше.
-- Джил! -- издали крикнул Реналь, заметив друга среди
полицейских. -- Как я рад тебя видеть, старина!
Друзья крепко обнялись.
-- Кто это тебя так разукрасил? -- с сочувствием покачал головой
Реналь.
-- Долгая история, -- отмахнулся Сэндерс. -- Помоги лучше решить
одну задачку. Здесь нужен твой аналитический ум.
Сэндерс в двух словах объяснил причину происходящей сумятицы. В
этот момент к ним подошел Диверс.
-- Чертовщина какая-то! -- пробормотал он, хмуря брови.
Реналь на минуту задумался, переглянулся с Антонио, кивнул,
сощурился и наконец вынес приговор:
-- Поищите еще раз в кабинете.
Диверс ударил себя ладонью по лбу.
-- Какой же я болван! Ну конечно же!
Он тут же бросился обратно в дом, отдавая на ходу распоряжения.
Сэндерс рассмеялся и хлопнул комиссара по плечу.
-- Есть еще порох в пороховницах, черт побери! -- гордо выпятил
грудь Реналь и подмигнул. -- Без старика Реналя этому юноше туго бы
пришлось.
-- Это ты в точку попал, -- улыбнулся Антонио, топорща длинные
усы.
------------------------------------------------------------------------
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45
|
|