вили здесь все в полной сохранности, ограничившись похищением жены гу-
бернатора.
платье, с растрепанными волосами он завопил истошным голосом. Он и сме-
ялся, и плакал. Он возносил мольбы к господу богу. Он прыгал вокруг нее,
точно преданный пес, и схватив ее руку, покрыл ее поцелуями.
да они наконец остались вдвоем в столовой.
язвительная усмешка скривила ее полные губы.
кими чертами болезненножелтого лица, испещренного глубокими морщинами,
застыл в изумлении на пороге. Его синий с красными выпушками военный
мундир топорщился от золотых галунов. Темные, налитые кровью глаза удив-
ленно расширились при виде жены. Смуглое от загара лицо его побледнело.
лизился к жене и взял ее за плечи. - Это и в самом деле ты... Мне, мне
сообщили... Да где же ты была целые сутки?
ненно. - На счастье или на беду, этот господин спас меня и доставил сюда
целую и невредимую.
скривились. Неприязнь к жене отчетливо читалась в его взгляде. Сняв руки
с ее плеч, он обернулся к капитану Бладу. - Этот господин? - Глаза его
сузились. - Испанец?
не отклонялось от истины. - По счастливому стечению обстоятельств, я
оказался на борту испанского судна "Эстремадура". Меня подобрали в отк-
рытом море после кораблекрушения. Получив доступ в капитанскую каюту,
где командир корабля держал взаперти вашу супругу, я положил конец его
любовным притязаниям. Короче говоря, я убил его. - За этим последовал
сжатый рассказ о том, как им удалось бежать с испанского судна.
том задумался, стараясь получше уяснить себе все, что ему пришлось услы-
шать, и снова разразился проклятьями. Капитан Блад приходил к заключе-
нию, что полковник де Кулевэн - грубая, тупая скотина, и женщина, кото-
рая его покидает, достойна снисхождения. Если полковник де Кулевэн испы-
тывал какие-либо нежные чувства к жене или благодарность к тому, кто
спас ее от позорной участи, он эти чувства держал при себе. Впрочем, он
довольно бурно сокрушался по поводу бедствий, постигших город, и капитан
Блад уже готов был отдать ему в этом смысле должное, но тут выяснилось,
что губернатора беспокоят не столько страдания жителей Бассетерре,
сколько те последствия, которые может все случившееся иметь лично для
него, когда французское правительство призовет его к ответу.
радала от плачевного состояния ее прически и туалета, прервала жалобы
супруга, напомнив ему о том, чего требовала от него простая учтивость.
ную нам услугу.
смысл. На мгновение в его сердце закралось сострадание к этой женщине:
он понял, какое отчаяние владело ею, когда она, не задумываясь над
судьбой других людей, была готова на все, лишь бы спастись от этого гру-
бого эгоиста.
дам удалилась: она еле держалась на ногах от усталости. Старый негр,
стоявший поодаль, бросился к своей госпоже, чтобы предложить ей руку, а
появившаяся на пороге встревоженная негритянка поспешила заботливо от-
вести хозяйку в спальню.
Блада вывел его из задумчивости:
награжденным.
Все эти волнения, мосье... Разрушения, произведенные в городе... Похище-
ние моей жены... Это так ужасно! Вы должны меня понять. Все это выбивает
человека из седла. Прошу извинить меня, мосье... К сожалению, я не имею
чести знать вашего имени.
ной чей-то голос по-французски, но с резким английским акцентом.
куда ранее появился полковник де Кулевэн, он увидел не старого еще чело-
века в красном мундире, шитом серебром. Капитан Блад узнал пухлую румя-
ную физиономию своего старого знакомца капитана Макартни, который коман-
довал гарнизоном на Антигуа, когда несколько месяцев назад Бладу удалось
ускользнуть оттуда под самым носом англичан.
вспомнил английский фрегат, обогнавший его пинассу, когда они приближа-
лись к Бассетерре.
пиратов, ни кораблей, ни пушек - вам нечем запугать нас.
и столь очевидны намерения, что рука капитана Блада инстинктивно потяну-
лась к левому боку. Англичанин расхохотался.
лость одержала победу над вашей трусостью.
Не...
лову которого английское правительство положило награду в тысячу фунтов
стерлингов.
его темных, с красноватыми белками глаз вонзился в спасителя его супру-
ги. - Что такое, что такое? Это правда, сэр?
мог бы проделать то, что, как я вам уже докладывал, было проделано се-
годня ночью.
нием.
проделать.
гой полковник?
ни, - вы получите тот завтрак, какой вам положено.
гостеприимством полковника де Кулевэна, после того как оказал небольшую
услугу его супруге.
капитаном Бладом - улыбнулся.
этого проклятого пирата и отправить его на виселицу.
на французской земле, сэр. Ваши полномочия не распространяются на фран-
цузские владения.
соглашение, по которому обе стороны обязуются незамедлительно выдавать
любого преступника, бежавшего с каторги. И посему, мосье, вы никак не
можете отказаться выдать мне капитана Блада.
оказавшего мне услугу, которая и привела его под мой кров? Нет, сэр,
нет... Об этом не может быть и речи! - Так говорил полковник, демонстри-
руя перед капитаном Бладом некоторые остатки порядочности.
кое-какими средствами, чтобы подкрепить мое требование, и мой долг зас-
тавит меня прибегнуть к ним.
применением оружия здесь, на французской территории?
не останется другого выбора, как высадить здесь своих солдат.
действий! Это может привести к войне между нашими державами!
будет отозван со своего поста, ибо на него падет ответственность за этот