read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



рогу.
- Куда ты, сын мой? - сурово спросил он.
- Отец мой, - ответил Дик, - я послан сюда по важному делу. Не оста-
навливайте меня. Я здесь распоряжаюсь именем Глостера.
- Именем милорда Глостера? - повторил священник. - Неужели битва
окончилась так печально?
- Битва, отец мой, окончилась, ланкастерцы разгромлены, милорд Рай-
зингэм - упокой господи его душу! - остался на поле битвы. А теперь, с
вашего позволения, я буду делать то, ради чего пришел.
И, отстранив священника, пораженного новостями, Дик толкнул дверь и
побежал вверх по лестнице, прыгая сразу через четыре ступени, не оста-
навливаясь и не спотыкаясь, покуда не вышел на открытую площадку.
С колокольни он увидел, как на карте, не только город Шорби, но и
все, что его окружало, - и сушу и море. Время близилось к полудню; день
был ослепительный, снег сверкал. Дик поглядел вокруг и, как на ладони,
увидел все последствия битвы.
Неясный, глухой шум стоял над улицами, то тут, то там изредка разда-
вался лязг стали. Ни одного корабля, ни одной лодки не осталось в гава-
ни, зато в открытом море было множество парусных и гребных судов, напол-
ненных беглецами. А на суше, по засыпанным снегом лугам, мчались кучки
всадников; одни из них старались пробиться к лесам, а другие, без сомне-
ния, йоркисты, смело останавливали их и гнали обратно в город. Всюду,
куда ни кинешь взор, валялись трупы лошадей и людей, отчетливо видные на
снегу.
Пехотинцы, которые не нашли себе места на судах, все еще продолжали
отстреливаться в порту под прикрытием прибрежных кабаков. Многие дома
пылали; в морозном солнечном сиянии дым подымался высоко и улетал в мо-
ре.
Кучка всадников, мчавшаяся по направлению к Холивуду и уже приблизив-
шаяся к опушке леса, привлекла внимание молодого наблюдателя на коло-
кольне. Их было довольно много, этих всадников, - это был самый крупный
из отступающих ланкастерских отрядов. Они оставляли за собой на снегу
широкий след, и по этому следу Дик видел весь путь, проделанный ими с
той минуты, когда они выехали из города.
Пока Дик наблюдал за ними, они беспрепятственно достигли опушки ого-
ленного леса; здесь они свернули в сторону, и луч солнца на мгновение
озарил их одежды, отчетливо видные на фоне темных деревьев.
- Темно-красный и синий! - вскричал Дик. - Клянусь, темно-красный и
синий!
И кинулся вниз по лестнице.
Теперь прежде всего нужно было отыскать герцога Глостера, так как в
этом всеобщем беспорядке один только герцог мог дать ему отряд воинов.
Сражение в центре города было, в сущности, окончено. Бегая по городу в
поисках герцога, Дик видел, что улицы полны слоняющимися солдатами; одни
из них шатались под тяжестью добычи, другие были пьяны и орали. Никто из
них не имел ни малейшего представления о том, где находится герцог. Дик
совершенно случайно увидел герцога, когда тот, сидя на коне, отдавал
распоряжение выбить вражеских стрелков из гавани.
- Сэр Ричард Шелтон, - сказал он, - вы пришли вовремя. Я обязан вам и
тем, что ценю мало, - своей жизнью, и тем, за что никогда не в состоянии
буду отплатить вам, - победой... Кэтсби, если бы у меня было десять та-
ких командиров, как сэр Ричард, я мог бы идти прямо на Лондон!.. Ну,
сэр, требуйте себе награды.
- Требую открыто, милорд, - сказал Дик, - открыто и во всеуслышание.
Человек, которого я ненавижу, убежал и увез с собой девушку, которую я
люблю и почитаю. Дайте мне пятьдесят воинов, чтобы я мог догнать их, и
ваша милость будет полностью освобождена от всяких обязательств по отно-
шению ко мне.
- Как зовут этого человека? - спросил герцог.
- Сэр Дэниэл Брэкли, - ответил Ричард.
- Ловите этого перебежчика! - вскричал Глостер. - Это не награда, сэр
Ричард. Вы оказываете мне новую услугу. Если вы принесете мне его голо-
ву, мой долг вам только увеличится... Кэтсби, дай ему солдат... А вы тем
временем обдумайте, сэр, какую я могу доставить вам радость, честь или
выгоду.
Как раз в эту минуту йоркисты взяли один из портовых кабаков, окружив
его с трех сторон, и захватили в плен его защитников. Горбатый Дик был
доволен этим подвигом и, подъехав к кабаку, приказал показать ему плен-
ников.
Их было четверо: двое слуг милорда Шорби, один слуга лорда Райзингэма
и, наконец, последний - но не последний в глазах Дика - высокий седеющий
старый моряк, неуклюжий и полупьяный, за которым по пятам, визжа и пры-
гая, следовала собака. Молодой герцог сурово оглядел их.
- Повесить! - сказал он.
И повернулся, чтобы наблюдать за ходом битвы.
- Милорд, - сказал Дик, - теперь я знаю, что попросить у вас в награ-
ду. Даруйте жизнь и свободу этому старому моряку.
Глостер обернулся и глянул Дику в лицо.
- Сэр Ричард, - сказал он, - я сражаюсь не павлиньими перьями, а
стальными стрелами и без всякого сожаления убиваю своих врагов. В анг-
лийском королевстве, разодранном на клочки, у каждого моего сторонника
есть брат или друг во вражеской партии. И если бы я начал раздавать по-
милования, мне пришлось бы вложить меч в ножны.
- Возможно, милорд. Но я хочу быть дерзким и, рискуя навлечь на себя
ваше нерасположение, напомню вам ваше обещание.
Ричард Глостер вспыхнул.
- Запомните хорошенько, - сурово сказал он, - что я не люблю ни мило-
сердия, ни торговли милосердием. Сегодня вы положили основание блестящей
карьере. Если вы будете настаивать на исполнении данного вам слова, я
уступлю. Но, клянусь небом, на этом и кончатся мои милости!
- Я вынужден смириться с потерей ваших милостей, - сказал Дик.
- Дайте ему его моряка, - сказал герцог и, тронув своего коня, повер-
нулся спиной к молодому Шелтону.
Дик не был ни опечален, ни обрадован. Он уже достаточно изучил юного
герцога и не полагался на его благосклонность; слишком быстро и легко
она возникла и потому не внушала большого доверия. Он боялся только од-
ного: как бы мстительный вождь не отказался дать солдат. Но он неверно
судил о чести Глостера (какова бы она ни была) и, главное, о его твер-
дости. Если он уже однажды решил, что Дик должен преследовать сэра Дэни-
эла, он не менял своего решения; он громко приказал Кэтсби поторопиться,
напоминая ему, что рыцарь ждет.
Между тем Дик повернулся к старому моряку, который, казалось, был
равнодушен и к грозившей ему казни и к внезапному освобождению.
- Арблестер, - сказал Дик, - я причинил тебе много зла. Но теперь,
клянусь распятием, мы в расчете.
Однако старый моряк только тупо взглянул на него и промолчал.
- Жизнь все же есть жизнь, старый ворчун, - продолжал Дик, - и стоит
она больше, чем корабли и вина. Ну, скажи, что прощаешь меня. Если твоя
жизнь тебе ничего не стоит, то мне она стоила всей моей будущности. Я
дорого заплатил за нее. Ну, не будь же таким неблагодарным.
- Если бы у меня был мой корабль, - сказал Арблестер, - я находился
бы в открытом море в безопасности вместе с моим матросом Томом. Но ты
отнял у меня корабль, кум, и я нищий; а моего матроса Тома застрелил ка-
кой-то негодяй. "Чтоб тебе издохнуть!" - промолвил Том, умирая, и больше
никогда не скажет ни слова. "Чтоб тебе издохнуть!" - были его последние
слова, и бедная душа его отлетела. Я никогда уже больше не буду плавать
с моим бедным Томом.
Раскаяние и жалость охватили Дика; он пытался взять шкипера за руку,
но Арблестер отдернул руку.
- Нет, - сказал он, - оставь. Ты сыграл со мной дьявольскую шутку и
будь доволен этим.
Слова застряли у Ричарда в горле. Сквозь слезы видел он, как бедный
старик, вне себя от горя, опустив голову, шатаясь, побрел по снегу, не
замечая собаки, скулившей у его ног. И в первый раз Дик понял, какую
безнадежную игру мы ведем в жизни и что сделанное однажды нельзя ни из-
менить, ни исправить никаким раскаянием.
Но у него не было времени предаваться напрасным сожалениям. Кэтсби
собрал всадников, подъехал к Дику, соскочил на землю и предложил ему
своего коня.
- Сегодня утром, - сказал он, - я немного завидовал вашему успеху. Но
успех ваш оказался непрочным, и сейчас, сэр Ричард, я от души предлагаю
вам эту лошадь, чтобы вы на ней ускакали прочь.
- Объясните мне, - сказал Дик, - чем был вызван мой успех?
- Вашим именем, - ответил Кэтсби. - Имя - главный предрассудок милор-
да. Если бы меня звали Ричардом, я завтра же был бы графом.
- Благодарю вас, сэр, - ответил Дик. - И так как маловероятно, что я
добьюсь новых милостей, позвольте мне попрощаться с вами. Не стану ут-
верждать, будто я равнодушен к успеху; однако я не очень огорчен, расп-
ростившись с ним. Власть и богатство, конечно, славные вещи, но, между
нами, ваш герцог - страшный человек.
Кэтсби рассмеялся.
- Да, - сказал он, - но тот, кто едет за Горбатым Диком, может уехать
далеко. Ну, да хранит вас бог от всякого зла! Желаю вам удачи!
Дик встал во главе своего отряда и, приказав ему следовать за собой,
двинулся в путь. Он проехал через город, полагая, что следует по стопам
сэра Дэниэла, и все время оглядывался кругом в надежде найти доказа-
тельства, которые бы подтверждали справедливость его предположения. Ули-
цы были усеяны мертвыми и ранеными; положение раненых в такой морозный
день было весьма печальным. Шайки победителей ходили из дома в дом, гра-
бя, убивая, распевая песни.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.