прочтете мою записку по дороге к мистеру Лотропу. Ну как, согласны?
ле гроба поздно ночью. Я тогда стоял за дверью, и мне вас было очень
жалко, мисс Мэри Джейн".
на, поздней ночью; а эти мерзавцы спят тут же, у нее в доме, и ее же со-
бираются ограбить! Потом сложил записку, отдал ей и вижу - у нее тоже
слезы выступили на глазах. Она пожала мне руку крепко-крепко и говорит:
ли мы с тобой больше не увидимся, я тебя никогда не забуду, часто-часто
буду о тебе думать и молиться за тебя! - И она ушла.
взялась бы за что-нибудь полегче, себе по плечу. И все равно, должно
быть, она за меня молилась - вот какая это была девушка! У нее хватило
бы духу молиться и за Иуду; захочет - так ни перед чем не отступит! Го-
ворите, что хотите, а я думаю, характера у нее было больше, чем у любой
другой девушки; я думаю, по характеру она сущий кремень. Это похоже на
лесть, только лести тут нет ни капельки. А уж что касается красоты, да и
доброты тоже, куда до нее всем прочим! Как она вышла в ту дверь, так я и
не видел ее больше, ни разу не видел! Ну, а вспоминал про нее много-мно-
го раз - миллионы раз! - и про то, как она обещала молиться за меня; а
если б я думал, что от моей молитвы ей может быть какой-нибудь прок, то,
вот вам крест, стал бы за нее молиться!
видал. Как только я наткнулся на Сюзанну и Заячью Губу, я сейчас же
спросил их:
они живут за рекой?
Мэри велела вам сказать, что она к ним уехала, и страшно спешила - у них
кто-то заболел.
есть.
И опасно она больна?
что родные сидели около нее всю ночь, - боятся, что она и дня не прожи-
вет.
сидеть всю ночь!
обязательно сидят. Эта свинка совсем другая. Мисс Мэри Джейн сказала -
какая-то новая.
ние мозга, да мало ли еще что!
лец, а потом отравится, а потом свалится в колодец и сломает себе шею и
кто-нибудь придет и спросит, отчего он умер, так какой-нибудь дуралей
может сказать: "Оттого, что ушиб себе палец". Будет в этом какой-нибудь
смысл? Никакого. И тут тоже никакого смысла нет, просто чушь. А она за-
разная?
непременно зацепишься - не за один зуб, так за другой, ведь верно? И ни-
как не отцепишься от этого зуба, а еще всю борону за собой потащишь,
верно? Ну так вот эта свинка, можно сказать, хуже всякой бороны: прице-
пится, так не скоро отцепишь.
к дяде Гарви и...
минуты не стал бы терять.
к себе в Англию как можно скорее. А как же ты думаешь: могут они сделать
такую подлость - уехать без вас, чтобы вы потом всю дорогу ехали одни?
Ты же знаешь, что они станут вас дожидаться. Теперь дальше. Твой дядя
Гарни проповедник. Очень хорошо. Так неужели проповедник станет обманы-
вать пароходного агента? Неужели он станет обманывать судового агента,
для того чтобы они пустили мисс Мэри на пароход? Нет, ты знаешь, что не
станет. А что же он сделает? Скажет: "Очень жаль, но пускай церковные
дела обходятся как-нибудь без меня, потому что моя племянница заразилась
этой самой множественной свинкой и теперь мой священный долг - сидеть
здесь три месяца и дожидаться, заболеет она или нет". Но ты ни на что не
обращай внимания, если, по-твоему, надо сказать дяде Гарви...
выяснится - заболеет Мэри Джейн или нет, - вместо того чтобы всем вместе
веселиться в Англии. Глупость какую выдумал!
ешь, что они пойдут и все выболтают. Одно только и остается - совсем ни-
кому не говорить.
ненадолго, а то он будет беспокоиться.
им, говорит, чтобы кланялись дяде Гарви и Уильяму и поцеловали их от ме-
ня и сказали, что я поехала за реку к мистеру... к мистеру..." Как фами-
лия этих богачей, еще ваш дядя Питер очень их уважал? Я говорю про тех,
что...
вспомнишь вовремя! Так вот, она велела передать, что уехала к Апторпам -
попросить их, чтобы они непременно приехали на аукцион и купили этот
дом; дядя Питер так и хотел, чтобы дом достался им, а не кому-нибудь
другому; она сказала, что не отвяжется от них, пока не согласятся, а
после того, если она не устанет, вернется домой: а если устанет, то при-
едет домой утром. Она не велела ничего говорить насчет Прокторов, а про
одних только Апторпов - и это сущая правда, потому что она и туда тоже
заедет сказать насчет дома; я-то это знаю, потому что она сама мне так
сказала.
шек да передавать им поклоны, поцелуи и всякие поручения.
хочется в Англию; а король с герцогом будут очень довольны, что Мэри
Джейн уехала хлопотать для аукциона, а не осталась тут, под рукой у док-
тора Робинсона. Я и сам радовался. "Вот, - думаю, - ловко обделал
дельце! Пожалуй, у самого Тома Сойера так не вышло бы. Конечно, он бы
еще чегонибудь прибавил для фасона, да я по этой части не мастак - не
получил такого образования".
го-долго, а наш старикашка тоже вертелся возле аукционера и то и дело
вставлял какое-нибудь благочестивое слово или что-нибудь из Писания, и
герцог тоже гугукал в знак сочувствия, как умел, и вообще старался всем
угодить.
все было распродано, - все, кроме маленького участка земли на кладбище.
Они старались и его сбыть с рук - этому королю хотелось все сразу загло-
тать, точно какому-нибудь верблюду. Ну, а пока они этим занимались, по-
дошел пароход, а минуты через две, смотрю, с пристани валит толпа с ре-
вом, с хохотом, с воем и выкрикивает:
Уилкса! Платите деньги, выбирайте, кто больше нравится!
ного джентльмена, помоложе, с рукой на перевязи. Господи, как же они во-
пили и хохотали! И вообще потешались ужасно. Я-то в этом ничего смешного
не видел, да и королю с герцогом тоже было не до смеха; я, признаться,
думал, что они струсят. Однако не тут-то было: нисколько они не струси-
ли. Герцог прикинулся, будто бы он знать не знает, что делается, расха-
живал себе, веселый и довольный, да гугукал, словно кувшин, в котором
болтается пахтанье; а король - тот все глядел и глядел на них с такой
скорбью, будто сердце у него обливается кровью при одной мысли, что на