порастрясли мошну".
упорно говорили о том, что скоро начнет ходить омнибус между Лиссон-Гров и
Английским банком, по Оксфорд-стрит и Холборну; эти слухи подтверждались
появлением все большего числа омнибусов на Пэддингтон-роуд. Мистер Баркер
осторожно, под рукой, навел справки. Оказалось, что все - истинная правда:
первый рейс "Принца Уильяма" ожидался в ближайший понедельник. Новый омнибус
был снаряжен как нельзя лучше: должность кучера занял энергичный молодой
извозчик, славившийся своей лихостью - не так давно он полюбовно уладил дело
с родителями трех покалеченных детей и только что отсидел положенный срок за
то, что сбил с ног одну старушку; что же касается вакантного поста
кондуктора, то дальновидный хозяин, осведомленный о высоких достоинствах
мистера Баркера, с первых же слов отдал его бывшему конюху. Итак, омнибус
начал курсировать, и мистер Баркер, облаченный в новый наряд, ступил на
новое поприще.
медленно, но верно - в омнибусное движение этим необыкновенным человеком:
так много места мы не можем уделить ему в нашем беглом очерке. По общему
признанию, именно он изобрел тот способ езды, который впоследствии получил
столь широкое распространение; заключался он в том, что за каждым омнибусом
вплотную следовал второй, и как только первый останавливался, дышло заднего
омнибуса либо просовывалось в открытую дверь переднего, либо врезалось в
спину пассажиру или пассажирке, собирающихся войти, - весьма остроумная и
веселая затея, в которой с особенной силой проявились изобретательность и
смелый полет мысли, отличающие все действия этого поистине великого
человека.
деятеля их нет? Но даже самые заклятые враги его не стали бы отрицать, что и
шести кондукторам, вместе взятым, не удавалось препроводить на остановку
"Банк" так много старичков и старушек, желавших попасть в Пэддингтон, и
наоборот - завезти в Пэддингтон столько старичков и старушек, хотевших
очутиться на остановке "Банк"; и что бы ни говорили недоброжелатели,
лицемерно пытающиеся поставить под сомнение неопровержимые факты, им отлично
известно. что он силком отправил и на ту и на другую остановку немалое число
престарелых особ обоего пола, которые вообще не имели ни малейшего желания
куда-либо ехать.
совершил благороднейший поступок - продержал мастерового на подножке
омнибуса, шедшего полным ходом, пока всласть не исколотил его, а под конец
столкнул на мостовую. И пьяный буян, самым оскорбительным образом
выставленный за дверь питейного заведения и в порыве праведного гнева
лягнувший хозяина под коленку, от чего тот умер, должен бы оказаться
мистером Баркером. Именно "должен бы", ибо только незаурядная личность
способна на такой подвиг.
Ньюгетской тюрьмы; и мы от души желали бы воздать хвалу мистеру Баркеру за
проявленное геройство. Однако мы вынуждены признать, что, к сожалению, это
не его заслуга. О. если бы, ради поддержания фамильной чести Баркеров, мы
могли сообщить, что виновный оказался его родным братом!
помогло ему в совершенстве постичь все тонкости своей профессии. Он с
первого взгляда угадывал, куда хочет ехать пассажир, и выкрикивал название
этой остановки, ни словом не касаясь истинного пути следования своего
омнибуса. Без промаха намечал он старушонку, которая непременно растеряется
в толчее и от волнения только тогда спохватится, что ее не там ссадили,
когда уже будет поздно; он словно по наитию читал мысли пассажира, молча
принимающего решение "завтра же потянуть в суд этого мерзавца"; и заметив
миловидную служанку, никогда не упускал случая посадить ее у самой двери,
чтобы удобнее было всю дорогу любезничать с ней.
долготерпение того или иного пассажира оказывались обманчивыми, и тогда
приходил вызов в участок и дело нередко кончалось тюрьмой. Однако такие
пустяки не могли сломить вольнолюбивый дух мистера Баркера. Как только
истекал срок вынужденного бездействия, он с удвоенным пылом принимался за
прерванную работу.
времени. Увы! Мистер Баркер опять покинул родные края; и разряд людей, к
которому оба они принадлежали, быстро исчезает. Перемены к лучшему уже
заглядывают под фартуки наших кэбов и проникают в самые потаенные уголки
омнибусов. Скоро грязь уступит место чистоте, пестрый наряд прислуги будет
заменен формой. Грубая речь забудется, когда учтивое обращение станет
общепринятым; и у лондонских мировых судей, столь просвещенных,
сладкогласных, мудрых и отзывчивых, наполовину убавится и дел и развлечений.
Можем их заверить, что мы не собираемся вдаваться в политику и вовсе не
намерены разводить скуку больше обычного, - во всяком случае, постараемся
этого избежать. Просто нам пришло на ум, что, вкратце описав, как выглядит
палата общин и толпы, стекающиеся к ней в день важных дебатов, мы позабавим
читателей; и поскольку мы в свое время не раз бывали в этой самой палате -
так часто бывали, что это даже повредило нашему душевному спокойствию, зато
позволяет нам без труда исполнить наше намерение, - мы твердо решили
попытаться описать ее. Итак, преодолев трепет, какой, естественно, вызывают
смутные мысли о нарушении привилегий, (у парламентском приставе, о
внушительных обличениях и еще более внушительных чаевых, мы без дальнейших
предисловий подходим к зданию парламента и к предмету нашего очерка.
новомодному выражению газет, - как будто ораторам случается стоять и на
голове. Депутаты вливаются в здание потоком, идут косяками. Немногочисленные
зрители, которым удалось протиснуться внутрь и стать в коридоре, впиваются в
них любопытными взглядами, и тот, кто сумеет узнать в лицо какого-нибудь
депутата, сразу вырастает в глазах окружающих. Время от времени вы слышите
взволнованный шепот: "Вот сэр Джон Томсон!" - "Который? Этот, с медалью на
шее?" - "Нет, нет; это курьер, - а сэр Джон Томсон вон тот, с желтыми
перчатками". - "А вот мистер Смит!" - "Да ну"? - "Здравствуйте, сэр,
здравствуйте! (Он наш новый депутат.) Как поживаете, сэр?" Мистер Смит
останавливается, оборачивается, сияя любезнейшей улыбкой (ибо сегодня утром
распространились слухи о предстоящем роспуске парламента), крепко жмет обе
руки избирателю, очень довольному столь сердечным приемом, а затем
устремляется в кулуары, явно горя нетерпением исполнить свой долг перед
обществом, и оставляет своего земляка в совершенном восхищении.
выстраиваются по обе стороны прохода, и вы съеживаетесь, стараясь занимать
как можно меньше места, чтобы вас не выставили отсюда. Видите вы плотного
мужчину с хриплым голосом, в синем мундире, диковинной широкополой шляпе,
белых плисовых штанах и высоких сапогах? За последние полчаса он не умолкал
ни на минуту и своим важным видом немало веселил публику. Это главный
хранитель мира и порядка в Вестминстере. Заметили вы, с каким изяществом он
только что поклонился прошедшему мимо благородному лорду и с каким
несравненным достоинством он увещевает толпу? Сейчас он несколько рассержен
непочтительным поведением двух юнцов, стоящих позади него, - с той минуты,
как они сюда попали, они только и делают что смеются.
спрашивает из толпы щуплый человечек, в надежде расположить к себе это
высокое должностное лицо.
отзывается важная особа и сердито сжимает правой рукой свой тяжелый жезл. -
Пожалуйста, не спрашивайте, сэр. Очень вас прошу, не задавайте, пожалуйста,
таких вопросов, сэр. - Щуплый человечек до крайности смущен и растерян, а
толпа непосвященных корчится от смеха.
простак с крайне самодовольной физиономией. Он ухитрился обмануть
бдительность констебля, охраняющего вход на лестницу, и, видимо, очень горд
тем, что проник сюда.
приметив непрошеного гостя; голос его грозен и жесты весьма выразительны.
легонько подталкивая нарушителя к дверям.
разъяренный нарушитель.
решительно говорит страж. - Прошу вас. Моя обязанность следить, чтобы проход
был свободен, это распоряжение спикера, сэр.
столь оскорбительные слова кажутся ему едва ли не государственной изменой. -