read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



фразочками вроде "тут недолго откинуть коньки, и никто не узнает"?
И все-таки Уилт еще раз попытался вернуться в свой прежний мир.
-- Так и быть, -- объявил он. -- Я все расскажу. Но только в
присутствии представителей британской контрразведки. Это законное право
всякого британского подданного.
Глаусхоф презрительно хмыкнул.
--Как только ты прошел через КПП, от твоих прав ничего не осталось.
Давай, выкладывай. Стану я еще делать реверансы всякой сволочи из британской
разведки. Обомнутся. Рассказывай мне.
-- Если вы не возражаете, я лучше напишу, -- предложил Уилт. Он решил
тянуть резину, а сам лихорадочно соображал, в чем бы ему покаяться. -- У вас
найдется ручка и бумага?
Глаусхоф поколебался, но смекнул, что, если показания будут написаны
рукой Уилта, никто не посмеет упрекнуть майора в том, что он выбил их силой.
-- Ладно. Садись за стол.
Через три часа перед Уилтом лежали шесть страниц, исписанных
аккуратным, но неразборчивым почерком. Глаусхоф попытался прочесть и
ужаснулся:
-- Что еще за фокусы? Тебя что -- писать не учили?
Уилт устало покачал головой.
-- Если не разбираете, отдайте тому, кто разберет. А я уже выдохся. --
и он уронил голову на руки.
Глаусхоф взглянул в его бледное лицо и убедился, что это не блеф. Майор
и сам здорово утомился. Ну ничего: полковнику Эрвину и всей его бестолочи из
отдела разведки и вовсе не поздоровится.
Эта мысль взбодрила Глаусхофа. Он прошел в соседний кабинет, сделал
фотокопии всех шести страниц и, минуя охрану, направился в машбюро
-- Перепечатайте-ка эти документы, -- велел он начальнику. -- Но только
никому ни слова.
После этого Глаусхоф уселся и стал ждать.

18
-- Ордер? -- восклицал старший офицер. -- Ордер на обыск дома сорок
пять по Оукхерст-авеню? Вы хотите получить ордер на обыск?
-- Да, сэр, -- подтвердил инспектор Роджер, недоумевая, почему из-за
вполне резонной просьбы надо задавать столько вопросов. -- Все улики
свидетельствуют, что Уилты занимаются переправкой наркотиков.
-- Магистрат едва ли согласится, -- упорствовал старший офицер. -- Ведь
мы располагаем всего лишь косвенными уликами.
-- Помилуйте, когда Уилт едет на авиабазу, а на обратном пути во что бы
то ни стало пытается от нас улизнуть, разве это косвенная улика? И уж тем
более, когда его жена отправляется на плантацию лекарственных трав. Я все в
отчете расписал.
-- Верно, -- сказал старший офицер, стараясь вложить в это слово все
свои сомнения. -- Но прямых улик там нет и в помине.
-- Поэтому и надо произвести обыск, сэр. В доме наверняка обнаружатся
следы наркотиков. По логике вещей.
-- Да, но только если вы в Уилте не ошиблись.
-- Сами посудите: он же знал, возвращаясь из Бэконхита. что мы у него
на хвосте. Не мог не знать. Но как только выехал с базы, так полчаса кружил
и в конце концов удрал...
-- Это отдельный разговор, -- оборвал Роджера старший офицер. -- Без
разрешения установить в машине шалопая передатчики -- это форменное
безобразие. Я считаю ваш поступок в высшей степени возмутительным. Извольте
сделать для себя выводы. И потом, может, он был пьян.
-- Пьян? -- Роджер не сразу уловил, какая связь между предосудительным
использованием передатчиков (чего в этом предосудительного?) и тем фактом,
что Уилт был пьян.
-- Ну, когда выехал из Бэконхита. Нарезался и не соображал, куда едет,
вот и дал крюку. Янки очень хлебную водку уважают. Штука отвратная, но
пьется легко.
Инспектор Роджер подумал-подумал и не согласился:
-- Ни за что не поверю, что пьяный способен промчаться на такой
скорости по такой дороге и не разбиться. И путь-то он выбрал неспроста --
чтобы его не могли засечь по радио.
Старший офицер еще раз пробежал отчет. Сомнения его не улеглись, однако
в версии Роджера была своя логика.
-- А если трезвый, что же он бросил машину у чужого дома?
К этому вопросу Роджер был уже готов.
-- Я же говорю: продувная бестия, голыми руками не возьмешь. Сообразил,
что мы с него глаз не спускаем и станем докапываться, почему он дал кругаля.
И теперь хочет нас убедить, что, мол, спьяну.
-- Ну, если он и впрямь такой жох, то хоть весь дом переверните, а
ничего не найдете, --покачал головой старший офицер. -- Хранить наркотики
дома он не будет, спрячет где-нибудь подальше.
-- Да ведь он еще должен сбыть товар. И тут без машины не обойтись.
Смотрите, что получается: Уилт едет на авиабазу, забирает товар, на обратном
пути передает другому жулику, а тот торгует. Понятно, почему Уилту позарез
надо было от нас уйти. Как-то сигналы на двадцать минут прервались.
Наверное, тогда он и избавился от своего груза.
Старший офицер поневоле согласился с этими выводами.
-- Пусть так. И тогда выходит, что я прав: устроите обыск -- окажетесь
по уши в дерьме. Ну, вы-то ладно, но ведь и я тоже. Так что про обыск и
думать забудьте. Придумайте что-нибудь половчее.
Роджер вернулся к себе и отвел душу на сержанте Ранке.
-- Развели, понимаешь, канитель! Как мы вообще при такой постановке
дела ухитряемся хоть кого-то ловить? А вы за эти чертовы передатчики должны
были расписаться!
-- Я расписывался. Иначе бы мне их и не выдали.
-- "Расписывался"! Вы соображаете, что написали? "Получено с разрешения
старшего офицера Уилкинсона для скрытого наблюдения". Вот Уилкинсон
обрадовался, когда узнал. Подвели вы меня под монастырь.
-- А разве не так? Я думал, он вам разрешил...
-- Не тем местом думали. Мы затеяли операцию ночью, а Уилкинсон уже в
пять был дома Придется передатчики снимать. И займетесь этим вы.
Приструнив сержанта -- теперь он будет маяться до самого вечера, --
Роджер встал, подошел к окну и задумался. Что дальше? Если бы удалось выбить
ордер на обыск... Вдруг его внимание привлекла машину внизу. До ужаса
знакомая машина.
Ба, да это же "эскорт" Уилтов! Здесь, у полицейского участка? Что за
чертовщина?
В кабинете Флинта Ева с трудом сдерживала слезы.
-- Я не знала, к кому обратиться. И в Гуманитехе была, и в тюрьму
звонила, и к миссис Брейнтри заезжала -- Генри обычно заглядывает с ним,
когда... в общем, когда хочет развеяться. Все перебрала, и нигде его нет,
даже в больнице. Я знаю, вы его недолюбливаете, но вы как-никак полицейский
и вам уже случалось... помогать нам. Вы так хорошо знаете Генри, -- Ева
смотрела на Флинта жалобными глазами.
Но инспектора ее взгляды не разжалобили. "Вы хорошо знаете Генри". Тьфу
ты! Да, Флинт давно пытался раскусить прохвоста, но даже в те минуты, когда
он сам не мог надивиться своей смекалке, инспектор не рискнул бы утверждать,
что хоть немного постиг до жути непредсказуемую натуру Уилта С какой стороны
ни зайди, все в нем непонятно. Взять хотя бы супружницу. Кем же это надо
быть, чтобы жениться на Еве? Об их семейной жизни Флинт подумать не мог без
содрогания. И вот эта бабища заявляется к нему в кабинет и, развалившись на
стуле, объявляет, что "он знает Генри", да так, будто комплимент отвешивает.
Ни стыда ни совести.
-- Он прежде никогда надолго не пропадал? -- спросил Флинт, а про себя
решил, что он на месте Уилта пропал бы с концами еще до свадьбы.
-- Никогда. Поэтому я так и переживаю. Вы, конечно, считаете его...
чудным, но, честное слово, он хороший семьянин.
-- Не сомневаюсь, -- как мог, утешил ее Флинт. -- А у него часом не
амнезия, как по-вашему?
-- Амнезия?
-- Ну, потеря памяти. На нервной почве бывает. У него в последнее время
случались серьезные неприятности? Мог он сойти с катушек... то есть
перенервничать?
-- Да вроде ничего особенного, -- Ева не хотела рассказывать о докторе
Корее и ее злосчастном возбудителе. -- Разве что на дочек иногда сердился. И
еще недавно в Гуманитехе случилось несчастье, девушка умерла Генри так
расстроился. Он дает уроки в тюрьме, -- Ева запнулась. Теперь она вспомнила,
"что тревожит ее больше всего -- Вечерами он занимался с одним злодеем,
Маккалемом. По понедельникам и пятницам. То есть это он мне так говорил. А
сегодня звоню в тюрьму, и оказывается, ничего подобного
-- Что -- ничего подобного?
-- Нет у него в пятницу уроков, -- при мысли, что Генри, ее Генри,
обманывал ее, на глазах у Евы появились слезы.
-- Но по пятницам он уходил из дома и говорил, что идет в тюрьму, так?
Ева безмолвно кивнула. На какое-то мгновение Флинт почти проникся к ней
жалостью. Не первой молодости толстуха, четыре дочки-паскудницы, дома так
колбасят, что хоть караул кричи. Неужто она не догадывалась, что за фрукт ее
муженек? Ну и дуреха. Что ж, пора открыть ей глаза.
-- Послушайте, миссис Уилт, мне очень нелегко вам это...
К удивлению Флинта, Ева поняла его с полуслова:
-- Я знаю, что вы скажете. Но это неправда Если он кого-то завел, то
зачем ему было оставлять машину возле дома миссис Уиллоуби?
-- Возле дома миссис Уиллоуби? Кто такая миссис Уиллоуби?
-- Соседка из дома шестьдесят пять. Утром машина стояла там. Я пошла и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.