read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мог нацепить манжеты.
А ведь еще оставалась загадочная леди Гвендолен с ее накладными
волосами...
- Значит, все уже в трапезной? Или возле нее? Вся свита лорда, все
прислужницы покойной леди? Все родственники и родственницы? - уточнила
Люс.
- Вы думаете, раз все они собрались там, мы можем вывести из
Блокхед-холла Марианну? - спросил, сердито сопя, юный лорд. - Боюсь, что
нет! Братец знает, что где-то в замке прячется человек из Шервудского
леса, который пришел за Марианной. И он велел усилить караул.
- Ага... Значит, мирным путем мы ее не спасем...
- Что за Марианна? - осведомилась Мэй, на которую Люс и сэр Эдуард
даже не взглянули.
- Девица Марианна, ну, фольклорный персонаж... - отмахнулась от нее
Люс. Только и не хватало объяснять посланнице будущего века, что здесь, в
башне, сидит и ждет неприятностей знаменитая Марианна Ольдерогге!
- Приказывайте, леди, - хмуро потребовал юный лорд. - Там, в
трапезной, убийца. Нужно вывести его на чистую воду и освободить моего
брата от нелепых подозрений.
- Вы полагаете, добрый сэр, что не только у меня возникли эти нелепые
подозрения? - спросила Люс.
Судя по физиономии поэта, он услышал от челяди что-то похожее. Ответа
на свой вопрос Люс не дождалась.
- Да что все это значит? - наконец Мэй повысила голос. - Что творится
в замке? Кого и куда вы собрались выводить? Кого вы преследуете?
- Преследуем убийцу, - коротко объяснила Люс. - Если мы найдем убийцу
леди Лауры, то это поможет нам освободить Марианну. Так что ведите меня в
трапезную, добрый сэр. Я хочу видеть всех этих людей.
Очевидно, Мэй не понравилось выражение лица Люс. Будучи десантницей,
она знала, как выглядит человек, собравшийся делать опасные глупости.
- Пойду с вами, - решила она. - Пригожусь.
- Это опасно, - сказала Люс. - Я уже разозлила лорда до белого
каления. Я ему такое устроила, что над ним весь замок, наверно, потешался.
Но приходится рисковать.
- Тем более, - твердо ответила Мэй. - Я ведь получила титул "Аларм"
не за красивые глаза. Я восьмая чемпионка по историческому многоборью. Так
что можете на меня положиться. Трое - это все-таки больше, чем двое. Я
прикрою тебя, Люс, если понадобится.
Но, говоря эти решительные слова, глядела она вовсе не на Люс.
Видимо, Мэй сообразила - если начнется заварушка и пляска с
обнаженными мечами, в общей свалке может пострадать ее драгоценный поэт.
Защищать она собралась вовсе не легендарную Люс-А-Гард. Она-то уж хорошо
знала, что женщина, чьи подвиги проходят в училище и сдают по ним зачет,
не нуждается в защите.
- Хорошо, - решила Люс. - Только - никому ни слова!
- Могла бы и не говорить, - буркнула Мэй. Естественно, она не могла
упоминать в отчете об экспедиции такого безобразия, как встреча с другой
хронодесантницей.
- Ведите нас, сэр Эдуард, - не то попросила, не то приказала Люс. -
Очень любопытно, что там, в трапезной...
Очевидно, юному лорду нравилось, когда им командовала женщина. Он
бросил на Люс восхищенный взгляд, окаменев сообразно случаю. Мэй
недовольно покрутила носом. Но честно дождалась, пока сэр Эдуард распахнет
дверь и пропустит вперед прекрасных леди.
Надо отдать влюбленному поэту должное - он видел лишь Люс и только
Люс. Мэй для него как бы не существовала.
Он привел десантниц на маленькую галерею, почти под самым потолком
трапезной. Здесь в тех редких случаях, когда на семейное торжество
съезжалась окрестная знать и затевались танцы, сидели музыканты. А все
остальное время на галерее обитали пауки - здоровенные и, видать,
породистые.
Женщины прокрались к перилам.
Трапезная была довольно обширным и мрачным помещением. Огромный камин
мог обеспечить не столько теплом и светом, сколько сквозняками. Вся
надежда была на факелы в настенных кольцах. Днем же свет проникал в узкие
окна, выходившие на галерею, так что следить за событиями можно было и
оттуда, если бы не присутствие стражи.
Лорд Блокхед сидел во главе стола, напротив - сэр Арчибальд. Было
оставлено место и для сэра Эдуарда. Вдоль стола разместились четыре дамы -
леди Гвендолен, немолодая, даже весьма почтенная, в трауре, леди Мэри и
леди Алиса, и с края - высокая дама в длинных темных кудрях, поверх
которых лежала легкая вуаль, удерживаемая парчовым венчиком, сделанным
весьма искусно, с зубцами.
- Леди Кэтрин? - спросила Люс.
- Леди Кэтрин! - с явной ненавистью отвечал поэт.
Все лорды и леди нарядились к ужину в длинные мантии, отороченные
мехом, и, сев в высокие кресла с резными спинками, торчавшими вверх над
каждой головой на манер фронтона маленького готического собора,
завернулись в них как можно плотнее, оставив на свободе лишь руки. Камин
горел вовсю - стало быть, и тянуло холодом из всех щелей.
- Вообще-то тебе незачем далеко ходить, - заметила Мэй. - Лорд
Блокхед достаточно хорош собой для десантницы первого призыва. Посмотри,
какой разворот плеч!
Люс покосилась на нее - любопытно, какие же подвиги знаменитой А-Гард
Шестнадцатой вошли в учебник для десантниц? И не намекнет ли Мэй, кто в
конце концов оказался избранником Люс? Но та с интересом разглядывала
лорда.
- Этого я уже один раз раздела, - холодно отвечала Люс, не забыв
сморщить нос. - И хотя при виде обнаженного атлета у всех десантниц
первого призыва должны, как вы там считаете, возникать страстные желания,
у меня возникло лишь одно желание - поскорее одеть его обратно.
- Привереда, - сказала на это Мэй.
Люс между тем вглядывалась в леди Кэтрин, но ту загораживали три
другие леди. Так что нельзя было разглядеть ни рук, на манжет.
- Остается один выход, - сказала Люс. - Добрый сэр, вы спуститесь
вниз и посмотрите, какие на ком манжеты. Если увидите высокие парчовые -
подайте мне знак. Допустим, садясь за стол, уроните кубок. И посмотрите,
есть ли у лорда блокхеда то кольцо с большим рубином.
- Я подам сигнал - и что же дальше? Ведь вы без меня не найдете
дорогу в трапезную! - забеспокоился поэт.
- Не волнуйтесь, найдем! - негромко и дружно рассмеялись обе
десантницы.
Поэт с подозрением взглянул на Мэй. Что касалось Люс - то в ее
способностях он не сомневался. И он органически не мог смотреть на нее с
подозрением, а только с восторгом и обожанием.
- Если вы приказываете, прекрасная леди...
- Я прошу вас, добрый сэр, - как можно мягче сказала Люс.
- А я - повинуюсь.
Юноша скрылся с галереи, а Мэй вздохнула.
- Похоже, мои шансы невелики, - огорченно сказала она. - Но у меня
есть и одно секретное средство - так, на самый крайний случай. Конечно, не
очень-то приятно пользоваться такими средствами, но если другого выхода не
будет - воспользуюсь... И, кстати, Люс, надо бы с мальчиком поосторожнее.
Куда мы денем его, если начнется побоище?
- Да, боец из него никудышный, - согласилась Люс. - Одно слово -
поэт!
- Когда женщине нужен боец, она ищет его в казарме, - свысока
объяснила ехида Мэй. - А когда ей нужен мужчина, способный сделать ее
счастливой, она обходит казарму за три версты. И поэзия тут ни при чем.
- Ты действительно его любишь? - помолчав, спросила Люс. - Вот
такого, почти ребенка, с этими торчащими локотками, с этой девчоночьей
шейкой, с этими щуплыми плечиками?
- Я очень боялась первой встречи, - призналась Мэй. - А вдруг бы он
оказался таким, что даже поэзия не заставила бы меня пожелать его
близости? Но когда я увидела его лицо, его глаза, когда я почувствовала,
сколько нежности и электричества может быть в его пальцах... Знаешь, во
мне хватит силы на двоих. Я не силы в нем ищу... Мне кажется, что я могу
быть счастлива только с таким, почти ребенком, хотя мне во мраке кажется,
что он не белокурый, а седой...
- Мне тоже, - сказала Люс.
Тут они увидели, что юный лорд вошел в зал и остановился у дверей. На
нем уже была мантия с меховой оторочкой.
- А-а, это ты, братец! - приветствовал его лорд Блокхед. - Любопытно,
где же ты целый день скрывался?!
- Досточтимый сэр! - церемонно обратился к поэту сэр Арчибальд. - До
нас дошло, что ты успешно вырвался из лап разбойников и прискакал в замок.
Этого я от тебя не ожидал!
- Мог бы осчастливить визитом старшего братца! - встрял лорд Блокхед.
Сэр Арчибальд высокомерно посмотрел на него, и сэр Эдгар, надувшись,
замолчал.
- Я, старик, поднимаю свое семейство в поход, запасаюсь векселями,
снаряжаю за пару часов целый обоз, чтобы выкупить тебя у разбойников! -
продолжал сэр Арчибальд. - А ты слоняешься по замку, досточтимый сэр, и
даже не считаешь нужным... Помолчи, леди! Я не все сказал! И в твоей
помощи не нуждаюсь!
Леди Мэри, которая вовсю улыбалась юному поэту, закрыла нежные губки
и оставила его без любезного привета.
- Поклонись леди Кэтрин, - сердито приказал лорд Блокхед. - Она,
узнав про постигшее нас несчастье, была настолько любезна, что прибыла к
нам разделить нашу скорбь...



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.