read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



адвоката есть основания, хотя и несколько расплывчатые, полагать или
надеяться, что мистер Керби, будь он здесь, показал бы нечто в духе
предложенной им истории... Правильно я вас понял, мистер Мейсон?
- Совершенно верно, Ваша Честь.
- Я призываю защитника предъявить хоть малейшее доказательство,
подтверждающее его заявление, - бросил вызов Бергер.
- Как я понимаю, Ваша Честь, - Мейсон демонстративно обращался к
судье, - обвинение не признает, что Дарвин Керби, окажись он под присягой,
высказался бы приблизительно в том же смысле, что и я.
Судья Тэлфорд с трудом сдержал улыбку. Гамильтон Бергер вскочил с
перекошенным от ярости лицом и заорал:
- Ни одну из этих абсурдных догадок я не признаю. Я глубоко убежден,
что они являет собой отчаянную попытку защиты спасти...
Молоточек судьи Тэлфорда заставил Гамильтона Бергера умолкнуть.
- Хватит, мистер Бергер, - сказал судья. - Садитесь. Ваш отказ
признать гипотетические показания Керби принят к сведению. А теперь,
мистер Мейсон, постарайтесь аргументировать ваше толкование фактов.
- Хорошо, - согласился Мейсон. - Приглашаю на свидетельское место
миссис Шарлотту Бумер.
Вскочил Гамильтон Бергер.
- Да будет известно Высокому Суду, - начал он, с трудом скрывая
крайнее раздражение, - что защита вызвала в Суд повесткой достойную старую
леди, парализованную несколько лет назад. У нее отнялась нижняя часть
тела, она прикована к инвалидной коляске, она физически не может явиться в
Суд. Мне неловко поднимать этот вопрос в данный момент, после имевшей
здесь место полемики между защитником и мной, но я готов доказать Суду,
что попытка адвоката привлечь к разбирательству больную женщину юридически
несостоятельна и практически неосуществима. Это очередной рекламный трюк,
поскольку миссис Бумер о деле ровно ничего не знает, и...
- Вы утверждаете, будто миссис Бумер не может явиться на
разбирательство? - спросил судья.
- Да, Ваша Честь.
- Можете предъявить соответствующую справку?
- Здесь присутствует ее лечащий врач, готовый прояснить ситуацию.
- Кто он?
- Доктор Чарльз Эннис.
- Мы все дальше уходим от сути проблемы, - отметил судья. - Это мне
не правится. Не вижу, чтобы здесь с чьей-либо стороны проявлялось
неуважение к Суду, но подобные упреки под сводами этого зала уже
раздавались. Приглашаю на свидетельское место доктора Энниса. Я намерен
допрашивать его сам, без помощи уважаемых господ обвинителя и защитника.
Доктор Эннис, пройдите, пожалуйста, сюда.
Доктор Эннис, самоуверенный мужчина лет шестидесяти принес присягу.
- Вы наблюдаете за миссис Шарлоттой Бумер, доктор Эннис? - спросил
судья.
- Да, Ваша Честь.
- В каком она сейчас состоянии?
- У нее паралич нижней половины организма. Она обречена на прозябание
в четырех стенах своей комнаты. Под силу ей разве что короткие прогулки в
инвалидной коляске, но, допустим, поездка в Суд на автомобиле
категорически противопоказана.
- То есть вредна для здоровья?
- Вредна, особенно если учесть состояние ее нервной системы. Я не
вправе обрекать больную на подобные потрясения.
Призадумавшись на секунду, судья повернулся к Мейсону:
- Быть может, воздерживаясь от неосторожных формулировок, вы поясните
Суду, каких показаний ждете от миссис Бумер, с тем чтобы противная сторона
имела возможность согласиться с приобщением ее информации к делу.
Мейсон поднялся.
- Учтите, мистер Мейсон, желательно, чтобы высказались вы сжато,
точно и по существу, - заметил судья.
Мейсон склонил голову в знак согласия.
- Иначе говоря, расскажите нам, на какие показания по существу
разбираемого дела вы рассчитываете.
Мейсон снова наклонил голову.
- Ну что ж, начинайте, - предложил судья и в нетерпении подался
вперед.
- Я не рассчитывал ни на какие показания, - сказал Мейсон и сел.
Воцарилось драматическое молчание. Лицо судьи налилось кровью.
- Встаньте, мистер Мейсон! - гаркнул он.
Мейсон встал.
- Вы отправили повестку миссис Бумер?
- Да, Ваша Честь.
- Вызывая ее на Суд в качестве свидетеля защиты?
- Да, Ваша Честь.
- Вам известно, что миссис Бумер тяжело больна?
- Да, Ваша Честь.
- И вы понимали, что показания миссис Бумер не будут содействовать
рассмотрению дела?
- Да, Ваша Честь.
- При сложившихся обстоятельствах, - рассвирепел судья Тэлфорд, - я
усматриваю в поведении защитника явное посягательство на процессуальные
нормы и неуважение к суду. Суд вынужден отреагировать соответствующим
образом, приговорив защитника...
- Ваша Честь! - запротестовал Мейсон.
- Не прерывайте меня, мистер Мейсон. Суд приговаривает вас к штрафу в
размере одной тысячи долларов и трехмесячному заключению в окружной
тюрьме.
Гамильтон Бергер со вздохом облегчения откинулся на спинку кресла, и
с видом победителя, оглядел быстро заполняющих блокнотные страницы
репортеров.
- Дадут ли мне возможность поставить под сомнение этот вердикт, Ваша
Честь? - спросил Мейсон. - По-моему, даже приговоренный к смерти имеет
право на последнее слово.
Через силу сдерживаясь, судья Тэлфорд произнес:
- Разумеется, мистер Мейсон. Но, прошу вас, будьте кратки. Не
вступайте в бессмысленную полемику. Придерживайтесь фактов.
- Хорошо, Ваша Честь. Итак, осознав, что миссис Бумер ничем и никак
не поспособствует ходу процесса, я усмотрел в этом обстоятельстве
наимощнейший аргумент защиты.
- В каком смысле? - спросил судья, и в его сердитом голосе
проклюнулась нотка любопытства.
- Доктор Эннис засвидетельствовал, что здоровье не позволяет ей
разъезжать по городу. Но показания лиц, охранявших Дарвина Керби,
наверняка отразят прямо противоположный факт. Миссис Бумер, тетушка
Дарвина Керби, доехала до отеля, где находился ее племянник. Естественно,
Ваша Честь, я хотел бы подвергнуть перекрестному допросу доктора Энниса. Я
не успел заявить об этом намерении, поскольку Суд, едва выслушав, обвинил
меня в нарушении процессуальных норм. А я ведь намеревался доказать, что
миссис Бумер не знает о деле ничего, поскольку вовсе не навещала своего
племянника. Если окружной прокурор проявит готовность сотрудничать с
Судом, он непременно переговорит с охранниками и тогда установит, что в
действительности посетителей у Дарвина Керби не было...
Появление сержанта Холкомба заставило Мейсона умолкнуть. Сержант
склонился к уху Гамильтона Бергера.
Гамильтон Бергер вскочил.
- Обвинение отнюдь не склонно укрывать от Суда факты. Шарлотта Бумер
на самом деле побывала вчера у Дарвина Керби. Единственная его
посетительница, санкционированная властями. Она его тетушка и они очень
привязаны друг к другу, вот почему миссис Бумер, рискуя здоровьем,
покинула санаторий и нанесла визит Дарвину Керби.
- Тогда возникает вопрос, - обратился Мейсон к Бергеру, - на каком
основании приглашенный вами свидетель доктор Эннис объявляет невозможной
поездку миссис Бумер в Суд? Расстояние между санаторием и отелем не
меньше, чем между санаторием и залом суда.
Гамильтон Бергер озабоченно посмотрел на сержанта Холкомба. Тот пожал
плечами.
- Так вот, Ваша Честь, - сказал Мейсон, - я спрашиваю вашего
позволения допросить доктора Энниса.
- Пожалуйста, допрашивайте, - разрешил озадаченный судья Тэлфорд.
Мейсон улыбнулся доктору Эннису.
- Доктор Эннис, вы, кажется, заявили, что поездка в город опасна для
здоровья миссис Бумер?
- Да, сэр.
- Насколько опасна?
- По-моему, весьма опасна.
- То есть повлечет за собой ухудшение ее здоровья?
- Да, сэр.
- Когда вы видели миссис Бумер в последний раз?
- Сегодня, рано утром.
- По чьей просьбе?
Доктор засомневался, посмотрел на Бергера, потом сказал:
- По просьбе Гамильтона Бергера, окружного прокурора.
- И как она себя чувствует?
- Неважно.
- А по сравнению со вчерашним днем?
- Примерно так же, как при последнем осмотре.
- Те есть когда?
- Сорок восемь часов назад.
- А по сравнению с осмотром недельной давности?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.