здание и ничего не смогли найти...
довольной улыбкой. Инспектор поглядел на него, распираемый любопытством.
Панцер неуверенно поднялся, по-видимому, намереваясь оставить отца и сына
одних. Инспектор и Эллери поняли друг друга с полувзгляда.
инспектор Панцеру. - У нас нет от вас никаких секретов. Садитесь!
стола и взявшись за свое пенсне, - что сейчас самый подходящий момент, чтобы
сообщить мистеру Панцеру о сегодняшнем открытии театра? Как ты помнишь,
разумеется, в его отсутствие мы решили с сегодняшнего вечера снова разрешить
доступ публики в театр и регулярные спектакли.
глазом, хотя в первый раз слышал об этом. - Думаю, Панцер, мы все-таки
продвинулись в своих поисках так далеко, что можно отменить распоряжение о
закрытии театра. Мы пришли к выводу, что большего мы здесь не добьемся.
Значит, у нас больше нет оснований не допускать сюда публику. Можете
назначать спектакль прямо на сегодняшний вечер. И нам даже было бы очень
приятно, если бы он состоялся. Правда, Эллери?
даже сказал, что мы просто настаиваем на этом.
этом, Панцер. Сияющий директор вскочил.
же позвоню мистеру Дэвису, чтобы сообщить ему такую хорошую новость.
Конечно, уже чертовски поздно... - Тут его лицо вытянулось. - Аншлага
сегодня не будет - публика не оповещена.
распорядился закрыть театр, значит, я должен позаботиться о смягчении
ущерба. Я позвоню в газеты и очень попрошу, чтобы прямо р утреннем выпуске
крупно было дано объявление об открытии театра. Публика будет оповещена, и
такая бесплатная реклама в сочетании с естественным любопытством обеспечит
вам полный зал.
сказал Панцер и потер руки. - Есть ли еще что-нибудь, что бы я мог сейчас
сделать для вас?
директору театра. - Не могли бы вы позаботиться, чтобы места ЛЛ 32 и ЛЛ 30
сегодня вечером были забронированы? Инспектор и я с удовольствием посмотрим
спектакль. До сих пор мы были лишены этого удовольствия. Само собой
разумеется, мы хотели бы, чтобы об этом никто не знал - ни сном, ни духом.
Мы вовсе не хотим стать объектом всеобщего внимания. Сохраните все в тайне.
эти два билета, - радостно откликнулся Панцер. - И потом, инспектор: верно я
понял, что вы сами дадите объявления в газеты?
нескольких городских газет. Едва он закончил, Панцер поспешил попрощаться и
тут же принялся непрерывно звонить по телефону.
Флинт и двое полицейских, которые закончили обыскивать ложи.
Будьте особенно внимательны после полудня. Кто-нибудь из вас что-нибудь
нашел?
он. - В понедельник я был неудачником, и сегодня тоже. Не нашел ровным
счетом ничего. Там, наверху, все чисто - все подмели до последней пылинки.
Наверное, надо бросать эту работу и снова заняться поднятием тяжестей.
это вы могли там что-нибудь найти, если там этого не было? А вы нашли
что-нибудь?
удобно расположившись на сиденье таксомотора. Инспектор поднял стекло,
отделяющее водителя от пассажиров.
видом полез в карман за сигаретами, - ты, быть может, скажешь своему отцу,
что за представление ты устроил в кабинете у Панцера?
ответить.
ничего не нашел. Твои люди - тоже. И даже я сам тоже не достиг успеха.
Отсюда просто напрашивается вывод: цилиндр, который был на Монти Фильде в
понедельник вечером, когда он пришел смотреть "Игры с оружием"; цилиндр, с
которым его видели еще в начале второго акта; цилиндр, который убийца,
предположительно, унес с места преступления, - так вот, этот самый цилиндр
уже больше не находится в Римском театре и не находился там уже с вечера
понедельника. Вот и все.
продолжал Эллери. - Готов поставить своего Фальконе против твоей табакерки,
что он прекратил свое бренное существование и возродился в качестве пепла на
городской мусорной свалке. Таков пункт первый.
заставлять, дабы не нанести оскорбления твоим умственным способностям. Если
шляпа Фильда в данный момент отсутствует в Римском театре и если ее не было
там с вечера понедельника, значит, с необходимостью следует вывод: кто-то
вынес ее из театра именно в этот вечер.
перекрестке Сорок второй улицы -и Бродвея полицейский регулирует уличное
движение.
небрежно, - фундамент, созданный на основе фактов. Фундамент для решения
проблемы, которая мучает нас уже три дня. Исчезла ли шляпа, которую мы ищем,
из театра? По всем правилам риторики, должен последовать ответ: "Да,
исчезла". Она пропала из театра поздним вечером после убийства. В таком
случае перед нами встает еще большая проблема: как именно она могла
исчезнуть и когда именно это произошло?
двумя шляпами или вообще без шляпы. Точно так же мы знаем, что в одежде лиц,
его покидавших, не было никаких несообразностей. То есть никто не выходил из
театра, скажем, во фраке и в фетровой шляпе. И наоборот, никто не выходил в
цилиндре и обычном костюме. Заметим: ни у кого не было замечено странностей
подобного рода, ни узкого! На мой извращенный взгляд, это неизбежно подводит
нас к выводу номер три: цилиндр Монти Фильда покинул театр самым
естественным образом. Естественней не бывает! Он покинул театр на голове
человека, который был в подобающем этому цилиндру фраке!
Некоторое время он молча раздумывал над ними, а потом сказал:
некто, на ком была шляпа Фильда, покинул театр. Это очень важная и многое
проясняющая констатация. Но ответь мне, пожалуйста, вот на какой вопрос.
Куда этот некто дел свою собственную шляпу? Ведь никто не выходил с двумя?
давай еще чуточку подпустим драматизма. Усложним ее. Введем дополнительные
мыслимые варианты. Так, к примеру, констатируем, что тот, кто вышел с
цилиндром Фильда на голове, мог быть либо убийцей, либо сообщником убийцы.
также то, что он был во фраке. Не очень ценная для нас информация, потому
что во фраках были очень многие мужчины. Но если же он был просто сообщником
убийцы, то остаются только две возможности: либо убийца был мужчиной в
обычном костюме, и он привлек бы к себе подозрение, если бы выходил из
театра с цилиндром, либо убийца - женщина, которая, естественно, не могла
иметь при себе никакого цилиндра, не вызывая подозрений.
начал испытывать за тебя гордость, сын мой. И начал бы, если бы ты не был
таким невероятным воображалой. Пусть существуют какие угодно логически
возможные варианты - мне на них совершенно наплевать. Я добиваюсь от тебя
одного - чтобы ты объяснил свое поведение в кабинете Панцера!
не услышал бы, о чем они говорили, даже если бы захотел.
прошествовал по коридорам в сопровождении Эллери. Не успел он войти в свой
маленький кабинет, как следом явился сержант Велье.
парнишка Стоутс не так давно был здесь - вид у него довольно жалкий. Сказал,
что Кронин в конторе у Фильда рвет на себе волосы. Они так и не смогли найти
в бумагах никакого криминала.
инспектор. - Поиски, за что бы упечь мертвеца за решетку. Эллери и я...
слушал, его впалые щеки делались все бледнее, а на лбу снова собрались
морщины. Эллери внимательно наблюдал за ним.