АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
счастливый случай: "Прилив бывает и в делах людей. Прилив, который - если
не упустишь - к богатству приведет..." Кто-то играл эту роль, старший
инспектор. Схватить счастливую возможность и повернуть ее по-своему - все
это было блистательно исполнено и, так сказать, под самым вашим носом.
Спенс с раздражением потер свой нос.
- Выражайтесь понятнее, мосье Пуаро, - взмолился он. - Если можете,
скажите только, что вы думаете.
- Я буду ясен, ясен, как кристалл. Перед нами три смерти, не так ли? Вы
согласны с этим? Трое людей умерли...
Спенс пытливо посмотрел на него.
- Да, я бы сказал, что это так. Не собираетесь ли вы меня уверить, что
один из этих троих еще жив?
- Нет-нет, - сказал Пуаро. - Они мертвы. Но как они умерли? То есть как
вы классифицировали их смерти?
- Ну, что касается этого, мосье Пуаро, то вам известны мои взгляды.
Одно убийство и два самоубийства. Но, по-вашему, последнее самоубийство -
не самоубийство, а второе убийство.
- По-моему, - сказал Пуаро, - здесь произошло одно самоубийство, один
несчастный случай и одно убийство.
- Несчастный случай? Вы хотите сказать, что миссис Клоуд отравилась
случайно? Или вы думаете, что майор Портер застрелился по несчастной
случайности?
- Нет, - сказал Пуаро. - Несчастной случайностью была смерть Чарлза
Трентона, иначе - Инока Ардена.
- Несчастная случайность! - Инспектор взорвался. - Случайность? И вы
это говорите про исключительно зверское убийство, когда голова человека
размозжена многими ударами?
Ничуть не задетый этим взрывом, Пуаро спокойно отвечал:
- Когда я сказал: несчастный случай, я имел в виду, что не было
намерения убивать.
- Не было намерения убить, когда голова человека так разбита! Может, вы
хотите сказать, что на него напал невменяемый?
- Я думаю, что это близко к истине, однако не совсем в том смысле,
какой имеете в виду вы.
- Миссис Гордон была единственной не вполне нормальной женщиной в нашем
случае. Я замечал, что иногда она выглядела очень странно. Конечно, миссис
Лайонел тоже не без странностей, но она никогда не впадает в
неистовство... Ну, а уж у миссис Джереми голова сидит на плечах
правильнее, чем у кого бы то ни было. Между прочим, вы говорите, что не
миссис Джереми подкупила Портера?
- Нет. Я знаю, кто это сделал. И как я сказал, Портер сам проговорился
об этом. Одно незначительное замечание... Ах, я готов высечь себя за то,
что сразу этого не заметил!..
- А затем ваш анонимный сумасшедший АВС убил Розалин Клоуд? - Голос
Спенса звучал все более скептически.
Пуаро энергично замотал головой.
- Вовсе нет. Именно здесь удаляется Первый убийца и на сцену выходит
Второй убийца. Здесь уже совершенно иной вид преступления, никакой
горячности и страсти. Холодное, тщательно обдуманное убийство, и я
намерен, инспектор Спенс, добиться того, чтобы убийцу повесили за это
убийство.
С этими словами он поднялся и направился к двери.
- Послушайте! - воскликнул Спенс. - Вы должны назвать мне имена. Вы не
можете так уйти.
- Да, очень скоро я назову вам имена. Но сейчас я жду кое-что... Могу
даже сказать точнее: я жду письма из-за моря.
- Не выражайтесь, как рыночный предсказатель судьбы! Эй... Пуаро!
Но Пуаро уже выскользнул за дверь.
Он пересек площадь и позвонил у дома доктора Клоуда. Дверь открыла
миссис Клоуд и, как обычно, ахнула при виде Пуаро. Он не стал терять
времени.
- Мадам, я должен поговорить с вами.
- О, конечно... Входите, пожалуйста... Боюсь, у меня не было времени
вытереть пыль...
- Я хочу кое о чем спросить вас. Как давно ваш муж стал морфинистом?
Тетушка Кэтти немедленно разразилась слезами.
- О Боже, Боже!.. А я так надеялась, что никто никогда не узнает... Он
начал во время войны. У него было такое ужасное переутомление и такая
ужасная невралгия. С тех пор он все старается уменьшить дозу... Честное
слово, старается. Это и приводит его по временам к такой
раздражительности...
- И это одна из причин, по которой ему нужны деньги?
- Думаю, что да. О Боже, мосье Пуаро! Он обещал лечиться...
- Успокойтесь, мадам. И ответьте мне на другой вопрос. В тот вечер,
когда вы звонили по телефону Лин Марчмонт, из дому вы пошли к
телефону-автомату возле почты, не так ли? Вы кого-нибудь встретили на
площади?
- О нет, мосье Пуаро, ни души.
- Но я понял так, что вам пришлось одолжить двухпенсовую монету, потому
что у вас были только полупенсовики.
- О да, мне пришлось попросить ее у женщины, которая вышла из
телефонной будки. Она дала мне двухпенсовик вместо моих полупенсовиков.
- Как она выглядела, эта женщина?
- Да похожа на артистку. Оранжевый шарф на голове... Забавно, но я
почти уверена, что где-то видела ее раньше. Ее лицо показалось мне очень
знакомым. Я думаю, это была одна из тех, кто переселился в иной мир. Но я,
знаете ли, так и не смогла вспомнить, как и когда я была с ней знакома...
- Благодарю вас, миссис Клоуд, - сказал Эркюль Пуаро.
15
Лин вышла из дому и взглянула на небо.
Солнце садилось. Небо было не красное, а сияло каким-то неестественным
багряным светом. Тихий, безветренный вечер. "Будет буря", - подумала Лин.
Ну, время пришло. Она больше не может откладывать. Она должна пойти на
ферму Лонг Уиллоуз и рассказать Роули. По крайней мере, на это он имеет
право: она скажет ему сама. Не выбирать легкого пути - объяснения письмом.
Решение принято, окончательно принято, говорила она себе и все же
внутренне как-то странно противилась этому. Она огляделась вокруг и
подумала: "Итак, прощай все - весь мой мирок, мой собственный образ
жизни". Ибо у нее не было иллюзий. Жизнь с Дэвидом будет рискованной
игрой, приключением, которое может обернуться и плохо, и хорошо. Он сам
раньше предупреждал ее...
В ночь убийства, по телефону...
А теперь, несколько часов назад, он сказал:
"Я намеревался уйти из твоей жизни. Я был глупцом, когда думал, что
смогу оставить тебя. Мы поедем в Лондон и сразу поженимся. О да, я не
собираюсь давать тебе возможность колебаться. Здесь у тебя корни - корни,
которые держат тебя. Я должен вырвать тебя с корнями". И добавил: "Мы
сообщим об этом Роули, когда ты будешь уже настоящей миссис Дэвид Хантер.
Бедняга. Лучше всего сообщить ему об этом именно так".
Но с этим она не была согласна, хотя ничего не возразила Дэвиду. Нет,
она должна сама сообщить Роули.
И вот теперь она шла к Роули!
Буря уже начиналась, когда Лин постучала в дверь Лонг Уиллоуз. Роули
открыл и удивился, увидев ее.
- Хелло, Лин! Почему ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься
прийти? Ты могла не застать меня дома.
- Я хочу поговорить с тобой, Роули.
Он пропустил ее вперед и сам последовал за ней в большую кухню. На
столе стояли остатки ужина.
- Я собираюсь установить здесь новую плиту, - сказал он. - Тебе будет
легче хозяйничать. И новую раковину...
Она прервала его:
- Не строй планов, Роули.
- Ты хочешь сказать - пока эта бедняжка не похоронена? Да, это
действительно довольно бессердечно. Но она, по-моему, никогда не была
особенно счастливой. Была больна, наверно. Так и не смогла прийти в себя
после того проклятого воздушного налета. Во всяком случае, она мертва, и
до нее мне нет дела... или, вернее, нам с тобой...
Лин собралась с духом.
- Нет, Роули. Не говори "нам с тобой". Не говори о нас как об одном
целом. Именно об этом я пришла сказать тебе...
Он пристально посмотрел на нее. Она сказала спокойно, ненавидя себя в
эту минуту, но не колеблясь:
- Я выхожу замуж за Дэвида Хантера, Роули.
Она не знала, чего именно ожидает - протеста, быть может, взрыва гнева,
но, уж конечно, не того, как Роули воспринял это.
Минуты две он пристально смотрел ей в лицо, затем круто повернулся,
перешел в другой конец комнаты и долго возился с кочергой у печки.
Наконец он снова повернулся к ней с почти отсутствующим видом.
- Так, - сказал он. - Ну, давай объяснимся. Ты выходишь за Дэвида
Хантера? Почему?
- Потому что я люблю его.
- Ты любишь меня.
- Нет. Я любила тебя... давно, когда уезжала. Но меня не было здесь
четыре года... И я изменилась. Мы оба изменились.
- Нет, - сказал он спокойно. - Я не изменился.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44
|
|