палаткам арабов и как тень среди теней беззвучно двигался вдоль темных
хижин. В воздухе стоял запах табачного дыма. Корак понял, что арабы курят
перед своими палатками. Но его заслоняли палатки, и арабы не видели его.
Вдруг он услышал смех, а с другой стороны деревни донеслась знакомая
мелодия: "Ой, тучи, ой, черные тучи!". Корак остановился в замешательстве.
Кто бы это мог петь? Голос был мужской. Он похож на голос молодого
англичанина, оставленного Кораком на берегу реки. Затем раздался скорбный
женский голос -- это был голос Мериэм. Корак стремительно помчался на звук
голосов.
палатки шейха; этот угол был занавешен драгоценными персидскими коврами.
Здесь помещались только Мериэм и Мабуну, так как жен у шейха не было. Мериэм
вспомнила свое невеселое детство: тогда, как и теперь, в женском отделении
палатки спали только она да Мабуну.
выделялась в полумраке палатки.
палатки. Освещенный костром у входа, на ковре, сидел Али бен Кадин, брат
шейха, и курил. Шейх стоял перед ним. У шейха и Али бен Кадина был общий
отец, но мать Али бен Кадина была рабыней-негритянкой с западного берега.
Али бен Кадин был стар, безобразен и черен. Его нос и часть его щеки были
изъедены дурной болезнью. Он улыбнулся, увидев Мериэм. Шейх ткнул пальцем на
Али бен Кадина.
отдаю тебя Али бен Кадину, моему брату.
Он схватил ее за руку.
шейх захихикал.
-- они поймут, как дорого им обошлось убийство сына моей милой сестры, Амора
бен Хатура!
черный старик говорил ей нежные слова, но увидев, что он внушает ей такое
отвращение, он рассвирепел и набросился на нее, обхватив ее обеими руками.
Дважды ей удавалось ускользнуть от него.
ответить, как Али бен Кадин снова схватил ее. На этот раз он оттащил ее в
самый дальний конец палатки. Там сидели три негритянки с полнейшим
равнодушием следившие за трагедией, которая разыгрывалась перед ними...
пришел в бешенство и превратился в дикого зверя.
концов негру удалось вытащить свой нож, и через секунду Бэйнс почувствовал
острую боль в плече. Нож вонзился в него снова и снова. Белый одной рукой
держал негра за глотку, а другой шарил по земле, ища, чем бы ударить врага.
голову противнику. Оглушенный негр выронил нож. Бэйнс ударил его еще и еще.
Затем вскочил на ноги и побежал к палатке, откуда доносился жалобный голос
Мериэм.
палаткой Али бен Кадина, и когда старый мулат приволок Мериэм в заднее
отделение, острый нож прорезал полотно палатки, и перед взорами ее
обитателей предстала высокая могучая фигура Корака.
и восторга. Как долго она тосковала по нему.
Кадина. Негритянки с криками вскочили с постелей и пустились бежать. Мериэм
старалась удержать их, но им удалось пролезть в отверстие, прорезанное
Кораком, и они с криками побежали по деревне.
сладострастника, и Али бен Кадин упал на землю. Корак обернулся к Мериэм. В
эту минуту в палатку вошел человек, истекающий кровью.
всем, что произошло с тех пор, как он видел ее в последний раз. Но, увидев
молодого англичанина, он сразу вспомнил ту сцену, которая произошла на
лужайке. Сердце человека-обезьяны наполнилось горем.
Али бен Кадина. Нельзя было терять ни минуты.
такой этот полуголый юноша: враг или друг. -- Тащите ее к изгороди. Вот вам
моя веревка. Она поможет вам перелезть через изгородь.
шейху!
толкнул в отверстие, которое проделал в палатке.
вбежали в палатку спереди, через обычный вход.
приходилось сражаться. Но неравенство сил было слишком велико, и победа не
могла ему достаться. Он добился только того, чего и хотел -- англичанин и
Мериэм успели пролезть через изгородь. А здесь враги осилили его и через
несколько минут, связав, перенесли в палатку шейха.
пытку, которая могла бы удовлетворить его гнев. Проклятый мальчишка! Второй
раз уже похищает он Мериэм! Убийство Али бен Кадина не слишком раздражало
старика. Он сам терпеть не мог омерзительного сына рабыни. Но удар, который
когда-то нанес ему этот полуголый юноша, распалял его гнев.
за изгородью раздался рев слона, похожий на звук трубы. Легкая усмешка
искривила губы Корака. Он чуть-чуть повернул голову и с уст его сорвался
низкий, странный зов. Один из негров, стороживших его, заткнул ему рот
рукоятью копья. Но никто не понял значения крика.
к изгороди, перекинул через нее хобот и принялся втягивать воздух. Затем он
уперся в изгородь головой и с силой нажал. Но бревна были крепкие и слабо
поддавались напору слона.
к своим подчиненным.
середину деревни. Там стоял столб. К этому столбу привязывали рабов,
приговоренных к наказанию плетьми. Часто их засекали до смерти.
хворостом. Шейх вскоре явился посмотреть на мучения своей жертвы. Корак был
совершенно спокоен. Он не пробовал сопротивляться, даже когда его мучители
принесли горящую головню и пламя затрещало по сухим веткам.
изгороди донесся рев слона.
и запах людей, его врагов, наполняли слона гневом. Он отошел назад шагов на
десять, поднял хобот, гневно затрубил, опустил голову и, подобно гигантскому
тарану, ринулся на изгородь.
слон. Треск ломаемой изгороди слышали все, но один Корак понимал, что
означает этот шум.
топот чьих-то ног, обернулся и увидал колоссальное чудище, бегущее к костру.
негров и подошел к костру, где лежал его любимый друг.
ружьем. Тантор хоботом обхватил столб, к которому был привязан Корак, и
вырвал его из земли. Слон при этом обжег чувствительную кожу хобота. Это
вдруг привело его в такую ярость, что он заревел и бросился истреблять всех.
побежал к бреши, которая была пробита в изгороди. Шейх вышел с ружьем из
своей палатки как раз в тот момент, когда взбешенное чудовище пробегало
мимо. Араб поднял ружье и выстрелил, но промахнулся... Слон повернулся и
раздавил шейха ногами с такой же легкостью, как мы раздавливаем муравья,
случайно попавшего нам под ноги...
джунглей.
мертвым, шла вслед за Бэйнсом. Они бесшумно прокрались среди палаток и,
невредимые, добрались до изгороди. Следуя совету Корака, англичанин закинул
петлю на один из острых кольев забора. Он с трудом влез на забор и протянул
руку Мериэм.
словно ее разбудили. Там ее Корак один сражается с ее врагом. Ее место --
рядом с ним. Она должна помочь ему. Девушка взглянула на Бэйнса.