read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Уткнув нос в воротник бушлата, капитан Уилкс с мостика смотрел, как
бросают трос и крепят буксир к борту. По штормтрапу не без труда
вскарабкались двое людей в мундирах; остановившись на палубе, они ждали,
пока поднимут их кожаные саквояжи. Лейтенант Фэрфакс явился на мостик с
докладом.
-- Это федеральные исполнители, капитан. Им
приказано явиться к вам, сэр.
-- Хорошо. Позаботьтесь, чтобы их проводили в
мою каюту. Как там наши пленники?
-- Активно возмущаются погодой и условиями
содержания.
-- Это несущественно. Они под замком?
-- Так точно, сэр. А у дверей круглосуточно несут
вахту часовые.
-- Позаботьтесь, чтобы так было и дальше. --
С этими словами капитан направился в собственную каюту, чтобы подождать
федеральных исполните-лей.
Новоприбывшие, оба рослые и крепко сложен-ные, с громким топотом вошли
в каюту. В тепле каю-ты снег, облепивший их тяжелые шинели, начал по-немногу
таять.
-- У вас имеются новые приказы для меня? Старший из исполнителей
передал ему кожаный бювар. Вынув бумаги, Уилкс пробежал их глазами.
-- Вам известно содержание приказов?
-- Да, капитан. Мы должны остаться на борту и не спускать глаз с ваших
заключенных. Далее ко-рабль должен проследовать прямо в форт Уоррен в
Бостонской гавани. Департамент военного флота бес-покоило только одно: чтобы
у вас хватило угля. -- Бункеры почти полны. Выходим тотчас же. Как только
судно вышло из гавани, шторм обру-шился на него в полную силу. Волны
перехлесты-вали через палубу, в шпигатах бурлила вода. "Сан-Хасинто" так
швыряло и мотало, что винт то и дело оказывался на воздухе, когда волны
прокатывались под кормой. Та ночь далась нелегко даже бывалым морякам, а уж
для сухопутных жителей обратилась в сущую пытку. Морская болезнь довела всех
четве-рых заключенных до полнейшего изнеможения, как и федеральных
исполнителей. Слайделл громко сте-нал, молясь о том, чтобы судно либо
прибыло в спо-койную гавань, либо затонуло -- что угодно, только бы
избавиться от мучений.
Лишь на второй день после полудня потрепанный штормом "Сан-Хасинто"
вошел в более тихие воды Бостонской гавани и пришвартовался к причалу фор-та
Уоррен. Отделение вооруженных солдат увело из-мученных пленников прочь, а
федеральные исполни-тели на заплетающихся ногах побрели следом. Лейтенант
Фэрфакс проследил за выгрузкой их бага-жа и припасов, взятых с "Трента".
Форт Уоррен, своими стенами опоясывающий весь крохотный ост-ровок, -- тюрьма
весьма надежная. Вернувшись на корабль, Фэрфакс принес капитану в каюту
свежие газеты.
-- Сэр, вся страна ликует. Вас приветствуют как спасителя нации.
Уилкс ничем не выказал, что новость эта достави-ла ему удовольствие. Он
всего лишь исполнял свой долг, как сам его понимал, хотя кое-кто из
флотского начальства может воспринимать это дело несколько иначе. Но успех
окупает все. Капитан едва не улыб-нулся, услышав добрые новости. В свете
народного ликования командованию будет трудновато порицать его действия. Он
прочел заголовки, испытывая угрю-мое удовлетворение.
-- Очевидно, лейтенант Фэрфакс, в этой стране наших пленников не так уж
и любят. Поглядите-ка, Мейсона называют мошенником, трусом и задирой... ну и
ну! И даже более того -- помпезным снобом, а также тщеславным пустозвоном и
предателем.
Фэрфакс тоже читал газеты.
-- В "Глоуб" точно так же обходятся со Слайдел-лом. Его рисуют
бездушным, хитрым, себялюбивым, кровожадным и развращенным.
-- А мы-то думали, что захватили всего лишь па-рочку политических
ренегатов. Любопытно, английские газеты смотрят на эту проблему с той же
точки
зрения?
Весьма в этом сомневаюсь, капитан.
В ожидании, пока Кабинет соберется, лорд Паль-мерстон читал лондонские
газеты, угрюмо кивая в знак согласия с напыщенными гневными
разглаголь-ствованиями.
-- Поддерживаю каждое слово, джентльмены,
буквально каждое, -- он помахал над столом пачкой газет. -- Страна за
нас, публика просто вне себя. Мы должны действовать быстро, иначе этим
мятежным колонистам вздумается, будто их наглость останется незамеченной.
Итак, все ли из вас получили возмож-ность ознакомиться с документами с
"Трента"?
-- Я изучил их весьма внимательно, -- сообщил Уильям Гладстон. --
Помимо, разумеется, писем, ад-ресованных лично королеве и французскому
импера-тору.
-- Они будут отосланы адресатам, -- кивнул
Пальмерстон.
-- Что же до предписаний верфям и прочих до-кументов, они вполне
подтверждают полную легитимность обоих послов. Не знаю, как отреагирует
Франция, но лично я поражен действиями янки, от-важившихся пойти на перехват
посреди моря.
-- Вполне разделяю ваши чувства, -- поддержал
Пальмерстон.
-- Итак, что вы порекомендуете, милорд? -- ос-ведомился Рассел.
-- По тщательном размышлении и учитывая об-щественное мнение, я
полагаю, что следует прибег-нуть к самым решительным мерам. Передо мной
лежит набросок ноты, -- Пальмерстон постучал по листку, лежащему на столе.
-- Поначалу я считал, что было бы довольно отправить протест по обычным
дипло-матическим каналам, потому-то и созвал вас вместе.
Однако с той поры я проникся убеждением, что все-общее волеизъявление
нельзя оставить без внимания. Мы должны от лица всей страны высказать янки
справедливое негодование. Я подготовил эпистолу американскому правительству,
прибегнув к самым сильным выражениям. Я отдал распоряжение, чтобы в
Саутгемптоне стоял под парами почтовый пароход, дожидаясь прибытия этого
послания. Королева уви-дит его сегодня же и несомненно согласится с каж-дым
словом. Как только ее одобрение будет получе-но -- депеша тотчас же
отправится в путь.
--Сэр!
-- Да, мистер Гладстон? -- улыбнулся Пальмерс-тон. На канцлера
казначейства Уильяма Гладстона всегда можно было опереться в годину
испытаний.
-- Я с радостью извещаю вас, что нынче вечером мы с женой обедаем в
обществе королевы и принца Альберта. Пожалуй, я мог бы подать депешу ей на
рассмотрение, сделав особый акцент на единодушии правительства в данном
вопросе.
-- Великолепно! -- Пальмерстон испытал не-малое облегчение и готов был
чуть ли не хлопнуть Гладстона по спине, радуясь, что удалось избежать
встречи с королевой. -- Мы все в долгу перед вами за то, что вы берете эту
обязанность на себя. Меморан-дум в полном вашем распоряжении.
Хотя собрание Кабинета министров Гладстон по-кинул в наилучшем
настроении, горя желанием по-мочь своей партии и послужить родной стране, он
по-рядком подрастерял свой энтузиазм, ознакомившись с документом, который
так охотно вызвался пред-ставлять. Позже вечером, когда колеса кареты уже
затарахтели по булыжной мостовой перед въездом в Букингемский дворец, жена с
беспокойством замети-ла, как сурово сжаты его губы.
-- Что-нибудь стряслось, Уильям? Я не видела тебя таким мрачным с тех
пор, когда мы были в этом ужасном Неапольском королевстве.
-- Должен просить у тебя прощения. Я крайне со-жалею, что не смог
оставить свои беды в стороне. -- Он ласково пожал руку жены, затянутую в
перчат-ку. -- Как и в Неаполе, меня весьма тревожат дела государственной
важности. Но давай не позволим им портить нынешний вечер. Я ведь знаю, с
каким не-терпением ты ждала этого обеда в обществе Ее Вели-чества.
-- Ты прав, -- голос ее чуточку надломился. По-колебавшись, она
спросила: -- Искренне надеюсь, что королева вполне здорова? Поговаривают --
ко-нечно, я не верю -- о ее... ну, состоянии рассудка. В конце концов, она
ведь внучка Георга Безумного (То есть короля Георга III, в 1811 году
признанного душевнобольным.).
-- Дорогая, тебе не должно быть никакого дела до праздных сплетен,
распространяемых отбросами общества. Она ведь, в конце концов, королева.
Их проводили в гостиную, где Гладстон покло-нился, а его жена сделала
реверанс королеве Викто-рии.
-- Альберт подойдет через минутку, мистер Гладстон. Сейчас он отдыхает.
Боюсь, мой дорогой муж сильно перетрудился.
-- Прискорбно слышать, мэм. Но я не сомнева-юсь, что ему обеспечен
наилучший уход.
-- Конечно! Сэр Джеймс Кларк осматривает его ежедневно. Сегодня он
прописал эфир и капли Гоф-мана. Но угощайтесь же, на буфете есть шерри, если
желаете.
-- Спасибо, мэм. -- Гладстону, сидевшему как на иголках, и в самом деле
хотелось выпить. Непроиз-вольно похлопав себя по груди, где во внутреннем
кармане покоился принесенный документ, он как раз наливал себе шерри, когда
вошел принц Альберт.
-- Мистер Гладстон, добрейшего вам вечера.
-- И вам, сэр. Здоровья и счастья.
Принц-- обожаемый супруг, отец большого се-мейства -- счастьем обделен
не был, а вот здоровья ему явно не помешало бы, ибо выглядел он, бесспор-но,
больным. Годы не пожалели его. Элегантный, грациозный юноша стал рыхлым,
лысеющим, до срока постаревшим мужчиной с бледной, землистой кожей и темными



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.