сказал, что ты хочешь пробраться в Эмсат? Стрейджен послал меня провести
тебя.
- они с Сефренией вывели лошадей к дороге, чтобы встретить там
светловолосого разбойника, который сопровождал их в город Хейд, когда они
направлялись к пещере Гверига. - Значит, ты проведешь нас в город?
заметно упрощает дело. Так что, мы отправляемся?
высокими, с крутыми скатами и острыми коньками - из-за частых и обильных
снегопадов зимой. На узких извилистых улочках в этот час можно было
встретить лишь редкого прохожего. Однако Спархок был настороже - трое
убийц, подосланных к нему неизвестно пока кем, не шли из головы.
когда они въехали в бедный прибрежный район города. - Он
незаконнорожденный сын одного графа и очень ревностно относится к вопросам
происхождения, особенно своего собственного. Он любит, чтобы к нему
обращались не иначе как милорд". Это может быть и глупо, но во всем
остальном он очень хорош, так что мы подыгрываем этой его причуде, - он
указал на поворот в совсем уж узкую и кривую улочку, заваленную гниющими
отбросами: - Нам сюда.
его словечек не слыхал даже я.
доверять. - Какие-то люди проезжали мимо того места, где мы прятались, за
некоторое время до того, как объявился ты. Они, похоже, искали нас. Это
были не ваши люди?
стрелы. А Стрейджен не мог быть в этом как-то замешан?
под воровской защитой, если ты понимаешь, что это означает. Стрейджен
никогда не нарушит клятвы. Я поговорю с ним об этом, так что твоим вольным
стрелкам не поздоровится, - он засмеялся холодным смехом. - Возможно, он
больше рассердится не на то, что они хотели убить тебя, а на то, что они
хотели сделать это без его разрешения. Никто в Эмсате не имеет права
перерезать кому-нибудь глотку или украсть хотя бы грош, если того не
позволит Стрейджен. Он будет очень недоволен.
кругом грузно столпились приземистые здания портовых складов. Они
подъехали к одному из них с задней стороны, где были встречены парой
дородных головорезов, стоящих на страже у дверей.
вида. Обстановка лишь немногим уступала в роскоши королевским дворцам. На
окнах висели густо-малиновые портьеры, скрипучий пол устилали голубые
ковры, грубые дощатые стены были скрыты за прекрасными гобеленами. Витая
лестница из полированного дерева вела в верхний этаж. Все было освещено
мягким мерцающим светом хрустальных канделябров.
через несколько минут появился в небесно-голубом камзоле и кремовых
лосинах.
простой человек, а не вешалка для барского тряпья. Идемте наверх, я
представлю вас милорду.
обстановкой. Паркет стелился под ногами замысловатейшими узорами, стены
были отделаны резными дубовыми панелями. Через все здание проходил широкий
коридор, а огромный холл заливал золотистый свет свечей в богатых
канделябрах. Можно было подумать, что здесь в разгаре дворцовый прием. В
углу четверо довольно-таки посредственных музыкантов извлекали из своих
инструментов бравурные мелодии. Разодетые воры и уличные девки кружили по
полу в танце. Небритые подбородки мужчин, спутанные волосы женщин и чем-то
перепачканные лица странно контрастировали с элегантными одеждами.
уложенные волосы локонами спускались по расшитому кружевами воротнику,
расшитые золотом одежды сверкали белизной. Кресло, в котором он сидел, не
было, конечно, троном, но весьма походило на него. Лицо его кривилось
сардонической усмешкой, глубоко посаженные глаза глядели на все
происходящее с затаенной болью.
стариком в ярко-алой ливрее, по виду более всего напоминающим карманного
вора. Седовласый плут обернулся и заговорил раскатисто и торжественно:
рыцаря Храма и Рыцаря Королевы Элении.
Музыканты тут же опустили инструменты.
глубоким, и он умело придавал ему нужные интонации. - Давайте же воздадим
дань уважения непобедимому сэру Спархоку, который мощью рук своих защищает
святую матерь-церковь. Мы приветствуем вас, сэр Спархок, в этих скромных
стенах и просим быть нашим гостем.
сочинить ее, - хмыкнув он повел гостей сквозь толпу придворных", неуклюже
кланяющихся им.
рыцаря ордена Пандиона. Сэр Спархок, хозяин этого дома - милорд
Стрейджен...
честь, сэр Спархок.
еле сдерживая улыбку.
рассказывал мне о ваших подвигах.
стирикские слова, - позволь мне приветствовать тебя.
обе руки для традиционного стирикского приветствия. Стрейджен наклонился и
поцеловал ее ладони.
эленийских дикарей, милорд, - милостиво проговорила она.
он оглядел зал. - Но мы, кажется, прервали этот грандиозный бал. Мои
собратья и подданные так любят эти развлечения. Давайте покинем зал, чтобы
они могли без помех продолжать веселье, - он заговорил громче, обращаясь к
сборищу разодетых преступников: - Друзья мои, я прошу прощения за себя и
за моих гостей, но мы должны покинуть вас, чтобы побеседовать о делах.
Прошу вас, веселитесь, не стесняясь ничем, - Стрейджен сделал паузу и
многозначительно взглянул на красивую темноволосую девушку: - Я думаю мы
продолжим нашу беседу на следующем балу, хотя я полагаю, что такого рода
разговоры, графиня, должны вестись приватным образом, а не среди
веселящихся гостей, развлечений и танцев.
гнусавым голосом.
как здесь, - Стрейджен обратился к Тэлу: - Ваши услуги сегодня вечером
были просто неоценимы, маркиз. Боюсь, что я навечно останусь вашим
должником.
легким поклоном.
короной.
аристократический блеск слетел с него, глаза стали настороженными и
тяжелыми. Это были глаза очень опасного человека.
тебя? Ты, наверное думаешь, что люди нашего ремесла должны жить в местах
типа Платимовского подвала в Симмуре или чердака Мэланда в Эйси?
целей гораздо более серьезных, чем удовлетворение личных причуд. У меня
далеко идущие планы - я хочу, чтобы мои люди работали среди аристократов,
а не воровали у бедняков да полуразорившихся торговцев. Это более, гораздо
более доходное дело. Но эти, которых вы видели сегодня, не слишком удачный
случай. Единственная отрада - Тэл, он все схватывает на лету. Но сделать
из этой девицы графиню... У нее душа проститутки, и этот голос... -
Стрейджен поежился. - В любом случае, я учу своих людей говорить
по-человечески, даю им титулы, готовлю к жизни в аристократическом кругу.
Мы, конечно, остаемся ворами, шлюхами, головорезами, но будем иметь дело с
лучшими людьми.