каждую клеточку тела Флетчера и только какая-то небольшая часть мозга
действовала сама по себе. Она приказала его рукам, что делать, и они
выполнили приказ. Они включили космические, посадочные и тормозные
двигатели, не в каком-нибудь порядке, а просто все сразу. Ракета
задрожала, протестуя, стеная. Белая трепещущая субстанция, закрывающая
иллюминатор, развила какую-то бурную деятельность. Раздался громкий крик,
затем иллюминаторы очистились и Флетчер увидел, как нечто хрупкое и
непонятное кануло белой массой вниз, в туман, в невидимость.
тяжело, зубы его стучали.
Что это такое?
Флетчер.
свободную пустоту, если бы не был так зол на Гарри Экса.
Флетчер. Ведите ракету туда, куда он вам скажет.
Лиди.
кто нападет на нас. Живут же эти люди внизу и ничего им не делается. Мы
заработаем себе по состоянию. Вниз, Флетчер!
даже если бы вы все меня умоляли. - Он ткнул человечка локтем. - Куда? -
спросил он, делая рукой выразительный жест.
направил ракету в указанном направлении.
облаков на небе. Пока что он не увидел ни одной, но думал, что встреча
вероятна, и пытался догадаться, какие еще формы жизни могла породить эта
расщелина, которой бросила вызов маленькая ракета.
и нервным, как и раньше.
справа от Флетчера. Он сиял неровным светом. Потом Флетчер различил группу
из трех конусов, с вершин которых и исходил этот свет. Они походили на
гигантские факелы, освещавшие большое пространство вокруг себя, и Флетчеру
показалось, что он увидел кое-что еще. Ему показалось, что у подножия
конусов он увидел огромное, полуразрушенное лавиной здание.
покачал головой и кивнул в другом направлении.
это здание было цело, то его размеры огромны. Оно минимум милю шириной.
корабль там.
сих пор не стали миллионером!
этой темноте горели далекие огни. Человечек всматривался, весь подавшись
вперед на сидении, и в конце концов указал на один из них.
пробиваясь сквозь испарения и дым, поднимающийся из трещин в скале.
- Я думал, это мертвый мир.
месте, где еще теплится жизнь.
хотелось приземлять ракету.
вперед.
вырывалось яркое, ослепительное пламя. У его подножия лежала каменистая
равнина, а на ней, довольно далеко от потоков лавы, стояло здание. Оно
было высечено из того же камня, из которого состоял весь этот мир. Оно
было большим, одна-две квадратные мили - трудно судить в неярком, дрожащем
свете с высоты. Было только видно, что оно большое. Оно не выглядело очень
высоким, но, подлетев ближе, Флетчер понял, Что оно кажется низким только
из-за своей ширины. Там было что-то не так.
пламенем, светился лишь в одной части здания, остальная же была погружена
в темноту. Флетчеру показалось, что он видит там какие-то неправильные
ломаные линии.
ровное место и посадил ракету ярдах в пятидесяти от здания.
камеры, весь трясясь от нетерпения. Глаза его торжествующе сверкали.
его. По крайней мере, до тех пор, пока бы не узнал, на каком свете
нахожусь.
улыбнулся. Он протянул свой шлем и показал Гарри Эксу на пластиковые ящики
с продуктами, затем махнул в сторону здания.
привести сюда своих соплеменников для торговли? - Он кивнул Джо Лиди. -
Открой камеру. Сколько можно ничего не делать?!
воздухом в ракете. Человечек выкарабкался наружу, упал на четвереньки и
осторожно оглядел равнину и небо наверху, затем вскинулся и быстро побежал
к зданию, что-то резко крича на ходу.
здания внезапно вспыхнул яркий свет, заливший маленькую бегущую фигурку,
отразившийся от неровностей камня, как лунный свет от черной воды, и
высветивший маленькие человеческие фигурки, стоявшие на крыше рядом с
какими-то непонятными предметами.
оружием.
голосом сказал Закариан.
женщин, а не вас! Садитесь и успокойтесь!
полностью в их власти, если это то, чего они хотели. Ракета не успеет
подняться и на десять футов от земли, как ее собьют.
в случае необходимости быстро забраться внутрь.
Оружие, или что бы там ни было, ни разу не палило с крыши здания.
Человечек вернулся на рассвете, ведя с собой еще двух. Они принесли с
собой вещи: серебряный скафандр и шлем, несколько красивых драгоценных
безделушек, два-три небольших механизма. Они передали все Гарри Эксу и
дали понять, что это подарок. Затем, очень образно, они пантомимой
рассказали о положении. Корабль стоял в пятидесяти ярдах от здания. Многие
люди хотели вести торговлю, но не осмеливались подойти к кораблю, потому
что он был мал и не мог вместить всех, а стоять на открытой равнине
опасно. Всякие чудовища, летающие и бегающие, были постоянно голодны и
постоянно охотились. Флетчер задал вопрос об оружии на крыше и человечки
проделали множество движений, объясняя, что это оружие защищает их от
врагов.
им. Но тем не менее, он отнесся к человечкам очень недоверчиво. Затем один
из них жестами довольно ясно объяснил, что они хотели бы, чтобы люди Земли
перенесли свои товары внутрь здания, где безопасно. Гарри Экс, держа
подарки в своих толстых руках и особенно уцепившись за безделушки со
странными драгоценными камнями, хитро улыбнулся и согласился перенести
часть товаров в здание. Он очень ясно дал понять, что если случится
что-либо подозрительное, его друзья немедленно улетят и вернутся уже не с
продуктами, а с разрушительными бомбами.
но откуда им это знать? Зак, вы с Джо садитесь на остальные ящики с
продуктами и держите пистолеты наготове. Вот так. Они это поймут. Флетч,
вы поможете мне нагрузить тележку.
грузов, - навалив на не как можно больше пластиковых ящиков.