ногах, светлые волосы разметались по подушке. На маленькой прикроватной
тумбочке лежал пистолет. Ощущая всю нелепость ситуации, Блейд попытался
встать, и тут же даже не услышал, а затылком почувствовал какое-то движение.
Обернувшись, он увидел еще более интересную картину: простыня уже ничего не
прикрывала, светлые волосы упали на лицо, а пистолет сжимала тонкая женская
ручка.
направлено оружие, лучше не делать резких движений. Судорожно пытаясь
подобрать слова, чтобы хоть как-то разрядить ситуацию, он одновременно
пытался представить, что случится с человеком, если его прикончат в будущем.
Пауза затягивалась. Девушка, видимо, стрелять не собиралась. Она убрала
волосы со лба тем неуловимым и истинно женским движением, которое всегда
восхищало Блейда, и посмотрела ему прямо в глаза.
пистолетами и без, аристократки и танцовщицы, голубоглазые и кареглазые, но
такой бури, которая прошла по лицу сидевшей напротив красавицы, он не видел
никогда. Изумление, ужас, страсть, ненависть! Но более всего Блейда поразило
то, что девушка его, совершенно очевидно, узнала. Теперь ее серые глаза
смотрели жестко и зло:
с кровати и отступая к окну. -- Предупреждаю: у меня отличная реакция, так
что не смей рыпаться и отойди к стене. И можешь прикрыться, мне абсолютно
неинтересно созерцать твои мужские достоинства! -- Тут в физиономию Блейда
полетела скомканная простыня. Насчет своих собственных достоинств у этой
девицы было, видимо, другое мнение, потому что халат она не надела, а
продолжала стоять у окна, не опуская руку с пистолетом.
опасаться не на людных улицах, а в собственной постели! Ловко сделано! Не
спрашиваю, как, -- ты у нас дока в таких делах, верно? Что собираешься
делать дальше?
расстояние до окна -- в прыжке разоружить ее не удастся, и к тому же мешала
стоявшая между ними кровать.
мысли. -- А ты ложись! Устраивайся поудобней. Тебе ведь наверняка говорили,
что ты умрешь не в своей постели. Могу предложить свою.
идиотом, Блейд снова опустился на кровать. Он уже понял, что попал в самую
точку, туда, куда надо, -- а именно в постель Дороти Далтон, белоснежного
создания, которое он лицезрел в гостиной лорда Лейтона меньше суток назад.
Правда, тогда ей было года четыре или пять, и любые ее шалости карались лишь
притворно строгим взглядом доброго дедушки. Сейчас же стоящая у окна молодая
женщина готовилась стать мировой преступницей, изменив ход истории; к тому
же, судя по пистолету в ее руках, судьба самого Ричарда Блейда тоже была под
вопросом.
который нарисовал себе разведчик, и это сбивало с толку. Всегда трудно иметь
дело с противником, к которому испытываешь симпатию! Блейд даже засомневался
на мгновение, не сказать ли ей откровенно: "Слушай, детка, положи пистолет и
давай поговорим, обсудим эту затею с машиной времени. Может, и не надо
трогать прошлое?" Однако по ее виду он понял, что девушка не расположена
вести задушевные беседы.
по-настоящему не трогала Блейда. Кто-то серьезный и настойчивый, запрятанный
где-то глубоко внутри, пытался сосредоточиться, принять решение и
действовать. "Действуй же, -- говорил внутренний голос, -- действуй! Ты
здесь один, ты должен спасти мир! Ты прекрасно понимаешь, что природа,
разделив людей на мужчин и женщин, все сделала правильно, дав каждому свои
права и обязанности. Куда-то не туда занесло нашу цивилизацию, если женщины
начинают заниматься не своим делом! Ты не должен ничего исправлять, ты
просто поможешь истории идти своим путем... Но помни, что перед тобой --
женщина. Не опустись до войны с ней. Не предавай себя!"
Блейд несколько раз глубоко вздохнул, потянулся и, поудобнее устроился в
постели, заметив, однако, как дрогнул пистолет в руке его прелестного
противника.
запамятовала, что только что отдала приказ вести себя непринужденно. --
Мерзавец! Именно таким я и представляла себе суперагента! Бесцеремонным и
лживым! К сожалению, у тебя осталось не так уж много времени, чтобы
понежиться в постели! И, боюсь, ты не получишь никакого удовольствия! Через
двадцать минут я пристрелю тебя, и с огромной радостью! Во-первых, потому,
что я скажу тебе, что я о вас всех думаю, а во-вторых, я спокойно сделаю
свое дело, и единственный человек, который мог бы мне помешать, останется в
моей комнате с аккуратной дыркой... Ну, мистер Ричард Блейд, где бы вы
хотели иметь эту аккуратную дырку? Здесь? Или здесь?
дулом пистолета. И ему чертовски нравилась эта девушка, которая собиралась
его убить! Кстати говоря, он сам неплохо умел обращаться с оружием и,
побывав не в одной переделке, с трудом мог себе представить, как можно
выстрелить в лежащего человека, который не оказывает никакого сопротивления.
"Неужели за эти двадцать -- или сколько там? -- лет я так успею ей насолить?
Интересно, чем?" -- подумал он и тут же решил, что перед ним телепатка,
потому что Дороти вдруг прошипела:
пресытившийся искатель приключений, жалкий авантюрист, а вовсе не герой! Нас
с Джеймсом с детства воспитывали на твоем примере! Ричард Блейд -- один из
тех, на ком держится наша безопасность! Трон Ее Величества стоит на плечах
таких, как Ричард Блейд! Сколько я подобной чуши выслушала в детстве! Даже
написала тебе слезливое письмо, романтическая дурочка! Интересно, что ты с
ним сделал?
минимум, оставить в живых и вернуть в прошлое, но не произнес ни звука,
надо говорить, и ваши словесные потоки вонючей бурды, когда нужно помолчать!
Вот ваш портрет: какой-нибудь полупьяный политик, который первую половину
жизни был озабочен прыщами и картинками в порножурналах, а во вторую --
вершит государственные дела и платит бешеные деньги своему психоаналитику,
который лечит его от импотенции! Конечно, ты от этого далек. Ты -- супермен,
элита, с твоими данными и жизненным опытом! Наверно, ты гордишься собой,
называя свои дурацкие похождения подвигами! Все играешь в секретность, как
мальчишка, насмотревшийся боевиков... А ты сделал хоть одно нормальное,
полезное дело? Не абстрактно полезное, во имя какой-то высокой, никому не
видимой цели, а реальное -- реальному человеку? Ты сделал счастливой хоть
одну женщину? Да ты вообще знаешь, что такое счастливая женщина?
женщины о счастье или нет. Ну конечно, этот горячий шепот, переходящим в
стон, эти быстрые тихие слова, срывающиеся с сухих от страсти губ... Да,
конечно, он знал женщин, которые были счастливы с ним. Внезапно он вспомнил
Зоэ, Зоэ Коривалл, ее серьезный вопрошающий взгляд, ее необычную, тревожно
повисающую интонацию: "Дик! Когда я тебя увижу?" Тут Блейд моментально
разозлился и на себя, и на эту голую девицу с пистолетом, и на всех женщин
разом -- с их вопросами, расспросами и неуемными амбициями. И, уже понимая,
что делает глупость, вступая в спор, резко ответил:
агентства.
очень опасна. Да, очень! И тут же без всякого перехода ему пришла в голову
мысль, что с такой женщиной он мог бы обсудить проблему счастья и
поподробней. Но, увы, у Дороти Далтон были другие планы. Смех растаял, не
оставив на ее лице даже тени улыбки.
у тебя есть последнее желание. Особо не зарывайся, я сама решу, выполнять
его или нет.
неотразимых улыбок, лениво протянул:
задержался на ее лице, но оно не дрогнуло, -- посмотрел телевизор.
что творится в будущем? В конце концов, можно было бы напасть на нее сзади,
когда она подойдет к нише... или швырнуть что-то тяжелое...
легкой гримасой неудовольствия она качнула головой и сказала:
тумбочке, включай и смотри. Даю тебе пять минут. Достаточно?
ленцой взял небольшую черную коробочку с кнопками и осторожно перекинул ее
на другой конец кровати.
пожалуйста.
вытянув руку в сторону телевизора, нажала несколько кнопок. На экране
появилась яркая заставка, затем возникла симпатичная дикторша в светлом
костюме, которая так старательно выговаривала слова и открывала в улыбке
ослепительные зубы, как будто вела логопедические уроки и по
совместительству рекламировала зубную пасту.
подумал Блейд, -- там мы никогда не останемся без работы!"), а затем
уступила место мужественного вида диктору с несколько перекошенным лицом. В
углу экрана появилась картинка с эмблемой ООН.