если тому угодно увеличить свой гарем еще на пару самок? В конце концов, они
хотя бы будут избавлены от котла!
блестящие на неподвижном обезьяноподобном лице. Юноша, почти подросток...
Коренастый, но крепкий и сильный; длинные руки с цепкими пальцами
свешиваются едва ли не до колен, сквозь курчавый, еще редкий мех
проглядывает коричневая кожа, губы довольно тонкие -- для трогов, конечно.
Но главное -- его взгляд! Этот парень хотел жить -- в отличие от остальной
толпы живого мяса, примирившегося со своей участью. Такое желание
подразумевало и более тонкие чувства... во всяком случае, можно было
надеяться, что они существуют.
же, как Бур.
в ребра, -- Это! Это -- Блей -- хорошо!
"хорошо" мысли у вождя работали в определенном направлении, а эротических
изысков более цивилизованных обществ троги пока не ведали. Проще говоря,
гомосексуализм им был незнаком -- ни в теории, ни на практике.
Числительные играли важную роль в иерархии клана трогов. Первый означало
главный, старший. Второй, в определенных ситуациях, указывало на помощника,
заместителя и вообще близкое к первому лицо, -- Это -- второй -- Блей!
Второй -- Блей -- хорошо!
этот самый Квик-Квок-Квак. Значит, Блею тоже необходим парень... скажем,
носить его оружие, мыть каменное блюдо и чесать под лопатками. Вот только...
счастливчиков и кивнул на самого рослого. -- Вот этот -- хорошо! Толстый!
Руки -- толстый, ноги -- толстый, голова -- толстый! Это -- второй -- Блей!
Хорошо?
надоедать. -- Руки толстый -- хорошо! Ноги толстый -- хорошо! Голова толстый
-- плохо! Это, -- он хлопнул своего избранника по макушке, -- голова хорошо!
Блей хочет это!
конце шеренги имелась парочка на удивление толстых и аппетитных самок. Вождь
устремился к ним, небрежно махнув лапой в сторону темноглазого юноши:
широко раскрытыми глазами уставился на своего спасителя и господина.
Приложив ладонь к груди, Блейд назвал свое имя, стараясь говорить медленно и
отчетливо;
рядом, всегда! Грид -- не мясо! Грид -- помогать Блейд!
сообразил, что слышит знакомые слова. То был невнятный, почти неразборчивый
и исковерканный до невозможности -- но несомненно айденский язык!
Глава 2. В ЗЕЛЕНОМ ПОТОКЕ
за облаками белесого тумана маячило нечто массивное, темное.
протянутое Гридом весло и начал грести изо всех сил, упираясь коленом в
пульт. Брызги летели фонтаном; каждый раз, когда он погружал лопасть в воду,
быстрое течение пыталось вырвать весло из рук. Сбоку раздался слабый шорох
-- молодой трог без напоминаний открыл вторую дверцу и, навалившись всем
весом на грубо оструганную рукоять шеста, тормозил.
пляж Ай-Рита! Черные лоснящиеся камни в кружеве пены торчали из воды, словно
образуя первую смертоносную линию укреплений. Над ними нависал мрачный утес,
покрытый пятнами соли, изъеденный у основания стремительным потоком.
Зеленовато-синие струи били и резали его, но он еще сопротивлялся -- и будет
сопротивляться многие тысячи лет, пока в один прекрасный день, подточенный у
самых своих гранитных корней, не рухнет в волны с оглушительным грохотом.
Этот грядущий катаклизм мало волновал странники; он старательно греб,
пытаясь удержаться в той струе течения, которая огибала скалу на безопасном
расстоянии.
серые клыки мелькнули в пятидесяти футах от них и торопливо умчались назад;
они проскочили мимо острова за полминуты. Блейд вытащил весло, швырнул его
назад, за пилотское кресло, и закрыл дверь. Грид в точности повторил его
движения. Кабина была полна пара, и климатизатор, расположенный где-то в
хвостовой части, жалобно выл. Иногда Блейд с ужасом думал, хватит ли до
конца пути энергии в аккумуляторах -- или что там еще питало их драгоценный
кондиционер? Кончался уже третий день плавания, а суденышко прошло всего
лишь тысячу миль -- или чуть больше.
незаметны за дымкой тумана, хотя Блейд предусмотрительно отправился в
дорогу, когда Баст, серебристый спутник Айдена, приближался к полнолунию.
Еще в первый день, в светлое время, он уяснил -- не без помощи Грида, -- что
возникающие по курсу островки следует различать за полмили; тогда, при
умелом обращении с веслом, их можно было довольно легко обойти. Времени
хватало на сорок-пятьдесят яростных гребков; полмили они проскакивали за
минуту.
Теперь Блейд благословлял миг, когда вытащил его из шеренги пленников, ибо
без этого парня он вряд ли пережил бы первый день плавания. Солнце еще
висело на локоть над горизонтом, а молодой трог уже начал оглядывать
возникающие впереди островки, иногда даже высовываясь на секундудругую из
кабины и втягивая воздух широкими ноздрями. Блейд довольно быстро сообразил,
что его спутник ищет удобную гавань -- вроде бухточки с пляжем на западной
оконечности АйРита. Таких островков попадалось немало, примерно каждый
пятый, но Грид почему-то браковал их один за другим. Наконец он издал
протяжный возглас и торопливо сунул Блейду в руки весло. Тот повиновался и
стал грести, полагаясь на инстинкт дикаря и оставив расспросы на потом.
разъеденному теплым соленым потоком. Однако камни его еще торчали над водой
на десяток футов, и между ними пряталась бухта с отлогим, усеянным галькой
дном. Юный трог вместе со своим хозяином вытянул аппарат, превратившийся из
чудесного флаера в заурядную лодку, за линию прибоя, потом отправился с
копьем на рыбную ловлю.
трогов -- как и начало рассвета. В эти минуты можно было находиться на
Поверхности, а скупой солнечный свет все же был ярче сияния Баста и помогал
рыбакам выслеживать добычу. Грид ловко обращался с копьем, и вскоре на
плоской вершине гранитного обломка, раскаленной за день так, что нельзя было
приложить руку, уже пеклись выпотрошенные тушки нескольких рыбин.
со своим "вторым". На Ай-Рите он прожил с Гридом восемь дней, дожидаясь
подходящей фазы Баста, но узнал немногое. Все время занимала подготовка к
побегу, которая велась с максимальной осторожностью, хотя Блейд давно отучил
трогов совать нос в свои дела. Работы хватало. Он размонтировал и выбросил
вон заднее сиденье в кабине флаера, чтобы освободить место для припасов. Он
нашел шесть длинных дубинок и, обстругав кинжалом толстые комли, изготовил
грубое подобие весел. Затем отобрал десяток копий -- тоже потолще и
подлиннее; пригодятся в качестве шестов. Несколько мешков из рыбьей кожи с
запасом пресной воды, высушенного лишайника и вяленой рыбы довершили
снаряжение путников; больше из пещерного мира брать было нечего -- разве что
лук со стрелами для Грида. Все это добро, включая мешок Блейда, пришлось
потихоньку перетаскивать во флаер. К счастью. Бур и его подданные, осоловев
от обильных пиршеств, большую часть суток спали. В остальное время вождь ел
или делал "хорошо" с новыми "толстыми".
Пещеры. Дождавшись, пока последний из немногочисленных рыболовов скроется в
темном зеве тоннеля, они выложили дорожку из бревен от флаера к воде и
скатили по ней аппарат в море. Весил он немного -- фунтов шестьсот, однако
остатки плотов, на которых прибыли соплеменники Грида, до сих пор не
убранные под землю, порядком облегчили труд.
миль, Блейд мог учинить подробный допрос своему слуге и проводнику. Через
пару часов выяснилось, что Грид невероятно сметлив и понятлив -- по меркам
трогов, разумеется. Он знал несколько сотен айденских слов -- может быть,
даже с тысячу, -- и понимал вдвое больше. Этот поразительный факт вначале
ошарашил Блейда, но вскоре он узнал, что его помощник родом с самых
Верховьев, из тех краев у Западного океана, где берет начало Зеленый Поток.
Его племя было гораздо более высокоразвитым, чем айритские троглодиты. Как
поведал Грид, его клан произошел от смешения местных трогов с людьми,
прибывшими с севера на большой лодке; случилось же это в незапамятные
времена -- как подозревал Блейд, лет сто или двести назад.
пробиться до самого экватора по водам Западного океана! Бар Занкор