мало согласовалось с окружающей природой, как пуговицы от брюк с дамским
бальным платьем.
который в пятнадцать минут доставил его в город Панаму, столицу
республики, управляемой по испанской старинке. Здесь нет ни прямых улиц,
ни особенной чистоты. Городское управление, вероятно, очень лениво, а
нравы оставляют желать лучшего. Но зато город свободен от математики и
предписаний. Всякий в Панаме делает, что хочет. Всю ночь напролет играют
мандолины, рыдают скрипки, и выпивается изрядное количество вина и виски.
На балконах сидят красивые девушки и вращают черными, как уголь, глазами.
А в задних дворах серьезные кабальеро натравливают петухов на драку. Всюду
царствует жизнь, веселье и лень. Население сжигает ежедневно бесчисленное
множество свеч, всаживая в своих мечтах нож в спину каждому американцу.
Так же занимается оно и теми "business" [Делами (англ.)], которыми
пренебрегают янки канала. Но этот живописный город, гордый и
свободнорожденный, живет старыми воспоминаниями, и никогда не сумеет
приспособиться к темпу той жизни, где целью являются доллары, доллары и
опять доллары.
жилище, где его приняли с распростертыми объятиями. Вся семья до
последнего младенца в пеленках последовала за ним в его комнату с
балконом. Комната была очень большая, но грязная, с ветхой обстановкой, и
Фьельд быстро открыл, что там уже были постоянные жильцы - крысы. Но он
очень скоро заключил дружбу с этими доброжелательными домашними
животными... и долго сидел на узеньком балконе в обществе звезд, в то
время, как огненные мухи плясали в саду и мягкая "dolce far niente" юга
лилась к нему из сада под аккомпанемент всевозможных струнных
инструментов.
с полузакрытыми глазами наслаждался он легкой прохладой, веявшей с Тихого
океана, который напевал ему на ухо свои старые, давно знакомые мелодии и
нашептывал о тех временах, когда здесь, на этом берегу, странствовали
Писарро, Бальбоа и Альварадо [Испанские конкистадоры. Франсиско Писарро
(ок. 1470-1541) - один из предводителей завоевательных походов в Панаме,
Перу, на современной территории Боливии, Эквадора, Чили; возглавлял отряд,
отправившийся в 1524 г. на поиски Эльдорадо. Покорил государство инков.
Основал г. Лима. Убит сыном Д.Альмагро в собственном доме. Васко Нуньес де
Бальбоа (ок. 1475-1517) - участник захвата внутренних территорий
Панамского перешейка. В 1513 г. первым из европейцев увидел Тихий океан.
Казнен губернатором Панамы. Педро де Альварадо (ок. 1490-1541) - участник
завоевания Санто-Доминго, Мексики, с 1538 г. - генеральный капитан
Гватемалы. Отличался беспримерной жестокостью] с неутолимой жаждой в
сердцах.
криков и шума, в гавань Кальяо. Рядом с низким басом местного лоцмана
слышались звенящие приказания японского капитана, и "Киту-Мару" буквально
содрогался от нерешительности и сомнения в широком бассейне гавани. То
раздавалось "вперед", то "назад", то требовалась работа одного винта, то
деятельность еще и другого. И не разу не слышалось столь желанное "стоп".
бросить первый канат. Он несколько раз срывался с шпиля и ударял по дюжим
неграм, возившимся над ним, но понемногу удалось прикрепить пароход к
больверку, и оглушенные машинисты "Киту-Мару" могли, наконец, насладиться
заслуженным отдыхом.
директор из Лос-Анджелеса, несколько дельцов из Сан-Франциско, боксер-негр
из Нового Орлеана и два-три молодых перуанца, приехавших прямо из Парижа,
куда они ездили дополнить свое невежество полезными и необходимыми
знаниями, квалифицирующими бездарных богатых маменькиных сынков для
теплого местечка в католической администрации. Остальные были косоглазые и
курносые монголы, направлявшиеся дальше на восток в глубь страны.
Роскошное и в то же время нищее Перу было подходящей страной для этих
быстроногих "Japs" [Американское прозвище людей "желтой" расы], которые
имеют особый талант жить и устраиваться в странах, бедствующих среди
природных своих богатств.
Японцы рассматривали его с недоверием, так как он был по крайней мере в
два раза больше, чем самый крупный из них. Фильмовой директор уже
определил ему в мыслях роль капитана пиратов в "Конце буканеров", а
боксер-негр высчитывал возможные шансы против этого феномена светлолицей
первобытной силы.
способной выдержать любую осаду. И, когда он ступил на почву старой
исторической земли Кальяо, ему не пришлось обменяться ни одним поклоном и
не пришлось пожать ни одной руки. Он позаботился, чтобы его багаж был
благополучно перенесен с парохода и отправлен на вокзал, где уже стоял
поезд, отходивший в Лиму, знаменитую столицу Перу.
на то, что этот портовый город имеет свою прелесть и своеобразную
приключенческую окраску. От времени до времени он сбрасывается
землетрясением и смывается наводнением. На нем виднеются шрамы
бесчисленных революций, и люди всех наций встречаются на его улицах.
Тихого океана от Аляски до Патагонии, и его географическое положение
обеспечивает блестящую будущность этому маленькому, подвижному городу.
возможности найти пустое купе. Но как раз в тот момент, когда поезд
трогался, к нему впихнули маленького худого перуанца. То был человек
пожилой, изящно одетый, со множеством брильянтовых колец, один из таких
людей, каких можно встретить повсюду в парижских танц-локалах. Несмотря на
свою наружность и довольно жалкие попытки казаться юношей, стареющий
кавалер имел вид добродушного и уютного малого. Оправившись от приступа
астмы, он сейчас же пустился в разговор, обнаруживая ту словоохотливую
живость, которая заслужила перуанцам прозвище "парижан Южной Америки".
разъяснил, что состоит редактором газеты "Комерсио". В течение пяти минут
он забрасывал Фьельда вопросами, сведениями, комплиментами, до тех пор,
пока новый приступ кашля не прервал добродушной болтовни благожелательного
редактора.
и ее народе могли оказаться ему очень полезными, и он охотно рассказал
своему спутнику, что приехал в Перу собственно в качестве туриста, но,
будучи сам доктором медицины, хотел воспользоваться этим случаем, чтобы
познакомиться с интересной фауной и флорой страны, особенно у истоков
Амазонки.
предложения помощи словом и делом иностранному ученому. Он заявил Фьельду,
что вся газета "Комерсио" находится отныне в его распоряжении, и спросил
его, не знает ли он кого-нибудь в Лиме.
коллегу, профессора Сен-Клэра. Во время одного на своих пребываний в
Париже он слышал имя Сен-Клэра, названное в Институте Пастера, как имя
одного из величайших знатоков Амазонки.
подпрыгнул, как резиновый мячик, и с выражением величайшей скорби заломил
руки, словно только что получил известие, что крокодил сожрал его
единственного сына.
Университета св. Марка погас. Раймон Сен-Клэр, наверное, уже умер. Разве
вы не слыхали об этом обстоятельстве?
разрешить Он, должно быть, пал жертвою своей необычайной жадности к
познанию. Вот уже более полутора лет, как совершенно исчез всякий след
Сен-Клэра. С четырьмя спутниками отправился он для неизвестной цели в
Икитос на реке Амазонке. Он был уже старый человек, но никто не мог
отговорить его от этой экспедиции. Он верил в свои силы и энергию. Из
Икитоса пришло письмо на имя его внучки Инесы. Он писал, что выезжает из
Икитоса дальше на юг, в местности, где живут индейцы племени майуруна, к
горам, называемым Анды-Кономамас. Эти местности опасны. Что он там искал -
никто не знает. С тех пор о нем больше ничего не слыхали. Правительство
сделало все возможное. На помощь ему была послана экспедиция, но она
возвратилась обратно без результатов. Сен-Клэра и его людей, вероятно, уже
нет в живых. Это - большая потеря для науки и еще большая для Перу.
Мартинеса, который взял ее к себе из сожаления... Обнаружилось, что
Сен-Клэр потерял почти все свое небольшое состояние в спекуляциях на
парижской бирже. Мартинес, конечно, не из выгоды, а из дружбы к столь
знаменитому ученому был его поверенным и много раз отговаривал его от
подобных дел, но Сен-Клэр был упрям и потерял все в последнем большом
понижении. Но Мартинес - добрый и в высшей степени порядочный человек. Его
сын и компаньон поехал в Париж, чтобы спасти хоть что-нибудь. Это -
молодой человек, подающий большие надежды, хотя и любит немного покутить.
Он вернулся с известием, что все состояние Сен-Клэра погибло. Но я сам