оставить его в покое.
оглянуться, вы ошибаетесь. Там нет ничего, кроме глухой стены.
лидер. Его нужно просветить.
обратного.
Фара совсем забыл об оружии.
старик.
стройность. Он успел подумать, что кто-то сзади выхватил у него карабин.
Значит, там все-таки был человек. Он хотел повернуться, но не смог. Тело
его не слушалось. Комната потемнела. Старик исчез. Исчез и магазин.
на воздухе. Тут он понял, что по-прежнему стоит на полу, а зрелище
проецируется прямо ему в глаза.
высоты он видел серебристый дворец, имперскую резиденцию. Он несся к нему
с огромной скоростью и совсем не чувствовал страха. "Покажем ему дворец",
- сказали оружейники. Сверкающая крыша вспыхнула у него перед глазами, и
он пролетел сквозь металл.
за столом сидели несколько человек. Во главе стола находилась молодая
женщина. Кощунственная камера, для которой не было преград, крупным планом
показало ее лицо.
вперед, кричала. Фара часто слышал этот голос по радио и телестату. Она
кричала собравшимся:
быть мертв!
привыкал к полутьме. Неужели они думали, что он клюнет на эту приманку?
Какая дешевка - обычное кино! Но тут он вспомнил сюжет и заорал:
замахнувшимся на саму Императрицу, какой-то Фара Кларк! Юноша продолжал:
Женщина - настоящая Императрица. Человек, которого она приказала убить, -
советник двора, не согласившийся с ней. Прошлой ночью он был найден
мертвым в своем доме. Его имя вам должно быть известно из последних
новостей - Бантом Виккерс. Но мы спешим. Пора кончать с этим
представлением.
преступников. Вы заблуждаетесь, если думаете, что поселок за вас - мы
позаботимся, чтобы сюда никто не вошел. Мы поставим стражу.
Кларк, и, конечно, мы всегда будем рады помочь вам. Теперь прошу вас - вот
через эту дверь.
магазином, где толпились его земляки.
спросила:
покупателем нового магазина.
известная личность, но в поселке его считают порядочным человеком, его
мастерская по ремонту атомных моторов пользуется доброй славой. И вот,
сначала его унизили в магазине, а теперь позорят его имя. Ведь не все
знают, зачем он пошел туда.
телестате не бывает. За выступление придется платить. Они заплатили.
заплатили Лэну Гаррису за участок. Старикашка сорвал с них бешеные деньги.
Он звонил мне, чтобы я отметил это.
имперский гарнизон в Ферде?
вмешиваться в гражданские дела, но Фара едва слышал.
Хотим мы этого или нет, и будут заставлять нас делать то, что им нужно?!
Послушайте, а может, вы и Джора не выставите у магазина?
будет. Теперь вы хотите купить время на телестате? 15 кредитов за минуту.
Но поверьте мне, вы швыряете деньги на ветер.
пусть идет на все четыре стороны.
его 23 года был уже женат, - сказала Криль.
ответственности. Ты знаешь, что он выкинул только что?
от рук.
но не так тверд. Он ненавидит даже меня за то, что я всегда становлюсь на
твою сторону.
изменил свой обычный маршрут от дома до мастерской и специально каждый
день проходил мимо магазина, останавливаясь на минутку поболтать с
констеблем Джором. Но на четвертый день Джора у магазина не оказалось.
Джору домой. Однако, жена Джора сказала, что тот ушел на пост. Фара
удивился. Впервые в жизни ему захотелось отделаться от заказчиков и
позвонить майору Дейлу.
подойти. Кто-то крикнул ему:
Теперь солдаты не смогут не вмешаться, мелькнула мысль.
сильного эпитета. Как-то это не вязалось с почтенным продавцом в магазине.
оружейный магазин, но те сказали, что ничего не знают, ничего с Джором не
делали. Но им теперь не выкрутиться. Майор вызвал из Ферда солдат, -
сказал кто-то.
чувство гордости за то, что давно предрекал нечто в этом роде.
строить предположения о том, что сделает Императрица, когда узнает, что в
результате преступной бездеятельности армии погиб ее подданный, но тут по
толпе прошел шепот.
машине, продвигавшейся сквозь толпу, и поднял руку, требуя внимания. К
удивлению Фары, толстяк указывал на него. Вокруг Фары образовалось пустое
пространство. Дребезжащим голосом майор произнес:
людям! Ты должен поселку 700 кредитов!
оставила их в покое. Я тоже так считал, но он... он... Фара Кларк,