АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Как откуда? Конечно, из сна! Ты ведь сам сказал, - Буратино топнул ногой. - Ну, ты подумай, что плохого может случиться с нами в Стране Счастливых Снов?!
- Не знаю, - чуть слышно прошептал Арлекин и отступил еще на шаг.
Какое-то время Буратино пребывал в растерянности.
- Ладно, - сказал он наконец, - раз ты не хочешь туда идти, не иди. Оставайся здесь и жди меня, потому что я ни за что на свете не упущу возможность побывать в таком городе. Ведь и дорога наша привела именно к городским воротам. Знаешь, Арлекин, - немного помедлив, проговорил Буратино, - я думаю, ты просто выбрал не ту дорогу. Может быть, тебе следовало пойти с дядюшкой Роу...
Арлекин переживал какую-то внутреннюю борьбу. На его лице попеременно отражались то робость и неуверенность, то горячая решимость. В конце концов он тряхнул головой, отгоняя остатки сомнений:
- Нет, Буратино, я выбрал ту дорогу, которая меня позвала. Поэтому я пойду с тобой, и пусть будет, что будет!
...Над городскими воротами красовалась какая-то надпись, сделанная неровными, как будто пляшущими буквами.
- Чего написано? - спросил малограмотный Буратино.
- Город кукол, - по складам прочитал Арлекин.
- Вот видишь, кукол, - и Буратино с интересом уставился на деревянного стражника с алебардой на плече, который охранял городские ворота и тоже во все глаза пялился на странную парочку.
- Кто такие, куда идете? - строго спросил он, поймав любопытный взгляд Буратино.
- Как это куда? - опешил тот. - Это же город кукол, вон написано. А мы - куклы, разве не видно?
- Видно, - согласился стражник, - но порядок есть порядок, и я должен спросить. Проходите!
Деревянные ворота со скрипом отворились, пропуская друзей в кукольный город.
- Ох, ничего себе!..
Сразу за воротами лежала большая площадь, запруженная толпой самых разных, порою совершенно невообразимых кукол. Кого здесь только не было: куклы большие и совсем маленькие, словно какие-нибудь мыши, куклы деревянные, гуттаперчевые, плюшевые, куклы, сшитые из тряпок, и куклы, сделанные из металла... Кроме кукол-людей, были еще куклы-зверюшки, а мимо мальчиков даже лениво прополз на брюхе кукольный дракон, лизнувший Буратино в нос. Про наряды и говорить было нечего: у Буратино и Арлекина просто в глазах рябило от кружевных платьев, шляп всех покроев и мастей, а были и такие костюмы, каких мальчики не видывали во всю свою жизнь. Некоторые куклы и вовсе обходились без одежды, как, например, чернотелые кучерявые карапузы в одних лишь коротких юбочках из листьев.
- Да здесь куклы со всего света! - догадался Буратино. - Вот здорово, идем!
И мальчики быстро затерялись в пестрой толпе. Очень скоро они оказались на другой площади, посередине которой стоял балаган, где куклы-артисты давали веселое представление. Особенно здорово всех смешил малый с соломенными волосами, одетый в красную рубашку, которого все называли Петрушкой. Буратино и Арлекин не были новичками на сцене и сразу оценили комический талант Петрушки.
- Вот бы нам такого в театр!.. - с завистью сказал Буратино.
- Нужен ему наш театр, - ответил Арлекин, не отрывая глаз от желтоволосого. - У него и здесь публики хоть отбавляй.
Тут Петрушка выкинул какой-то особенно уморительный крендель, публика так и покатилась со смеху, а Буратино сунул пальцы в рот и оглушительно свистнул.
Он попросту хотел выразить свой восторг и одобрение, но зрители враз умолкли и обратили на Буратино осуждающие взоры. Даже артисты на сцене прервали свое выступление. "Сейчас надают по шее", - тоскливо подумал Арлекин.
Но в этот миг какая-то кукла в широкополой мексиканской шляпе протиснулась к ним и закричала, тыча рукой в самый нос нарушителя порядка:
- Посмотрите, посмотрите! Да это же Буратино!!!
Публика перед балаганом совсем оцепенела и молча пожирала глазами деревянного мальчишку с длинным носом. Под этими взглядами Буратино и Арлекин в страхе сжались...
Лиса Алиса и пес Артемон
встречаются с прошлым
- А скажи-ка, Артемон, ты выбрал эту дорогу из-за меня? - спросила Алиса у своего спутника после того, как они почти милю пробежали в молчании.
Артемон от неожиданности немного отстал, но быстро выровнял свой бег.
- Если честно...
- Конечно, честно, - предупредила лиса. - А иначе не стоило и увязываться за мной.
- Если честно, то, конечно, из-за тебя, - ответил прямодушный Артемон. - А вдруг тебе понадобится помощь?
- Только и всего? - холодно спросила Алиса. - А другим что, помощь не понадобится?
Пес тихонько заскулил от волнения.
- Я хотел сказать, что никогда не позволю, чтобы с тобой случилось что-нибудь плохое... Поэтому я должен быть рядом.
- Да какое тебе вообще дело до меня? - сорвалась на крик Алиса. - Обойдусь я как-нибудь без твоей помощи!..
Артемон виновато завилял хвостом. Он чувствовал, что Алиса ждет от него каких-то других слов, но каких?
- А знаешь, как тебя назвал Буратино? - вдруг спросил он.
- При чем тут Буратино? - чуть не заплакала Алиса и едва не с ненавистью взглянула на пуделя.
- Он сказал, что ты настоящая. По-моему, лучше и не скажешь, а?
- Настоящая? - удивилась лиса и почему-то притихла. - Нет, Артемон, я большая притворщица... А вот ты - действительно настоящий.
- Это почему? - спросил польщенный пес.
- А по всему... Ты храбрый, честный, преданный... В общем, лучше бы ты пошел с кем-нибудь другим...
Пока Артемон размышлял над ее словами, тропинка сделала какой-то изгиб и нырнула в высокий кустарник. Здесь, в зарослях, скрывалась маленькая бревенчатая избушка с покосившимися стенами и одним-единственным окошком.
Алиса и Артемон остановились, принюхались.
- Если бы кругом был лес, я подумал бы, что это избушка лесника, - сказал пес.
- А если бы оттуда пахло жареной бараниной, я подумала бы, что это придорожная харчевня, - в тон ему проговорила лиса. - Зайдем или не стоит?
- Я думаю, стоит, раз дорога привела нас именно сюда.
- Ах, а я-то ожидала от Страны Счастливых Снов по крайней мере графского замка!.. - преувеличенно огорчилась Алиса.
Артемон толкнул скрипучую дверь, и они вошли внутрь дома. В пыльном полумраке, на грубой лавке у стены, сидел седовласый старик с узкой бородой до пояса. На незнакомце был длинный черный плащ с капюшоном, закрывавший всю его фигуру. Старик с живейшим интересом рассматривал вошедших.
- Здравствуйте, хозяин, - учтиво произнес Артемон и наклонил голову.
- Здравствуй, здравствуй, благородный Артур, - с видимым удовольствием сказал старик. - Рад снова видеть тебя. Ах, как же тебе не к лицу собачья шкура...
- О чем вы говорите? - растерянно спросила Алиса. - Какой Артур? Какая собачья шкура? Вы что, не в своем уме?
- Ох, Авелия, а ты все такая же дерзкая и своенравная!.. - неодобрительно причмокнул старик. - Даже жизнь лисы ничему тебя не научила...
- Как вы назвали меня? - изумилась Алиса. - Кто вы вообще такой?
- А ты посмотри на меня повнимательней, - посмеивался седой старик. - Неужели не узнаешь, Авелия? Ведь я много лет прожил в замке твоего отца, сиятельного графа Риоли! Ну же, вспомни придворного мага Гонзага.
- Гонзаг!.. - вскричала Алиса, хотела подбежать к чародею, но вдруг пошатнулась и без чувств упала на пол избушки. Артемон обнажил клыки и зарычал на старика.
- Ничего, ничего, она как бы спит, - успокоил его старик. - Отдохни и ты, благородный Артур.
Он взмахнул рукой, и Артемон блаженно растянулся возле Алисы. Седой маг подошел, склонился над обоими.
- А теперь пусть каждый увидит прошлое и вспомнит прошлое.
И увидела Алиса себя прекрасной юной графиней, гуляющей в цветущем саду возле отцовского замка. Ах, как хорошо у нее на сердце, как был бы прекрасен мир, если бы... если бы не этот несносный герцог Артур, преследующий ее. Вчера в десятый раз он попросил ее руки. Вот и сейчас поджидает Авелию у фонтана.
...И увидел Артемон, как, сгорая от неразделенной любви, подходит он к гордой рыжеволосой красавице.
- Авелия, - он взял ее за руку, - в последний раз умоляю тебя, стань моей женой! Никто и никогда не будет любить тебя сильнее, чем я! Никто не будет служить тебе вернее!..
- В последний раз отвечаю вам, герцог, что я не желаю быть вашей женой, - отвечала жестокосердная графиня. - Поэтому не теряйте времени и осчастливьте кого-нибудь другого.
Артур побледнел и покачнулся, но бессердечной Авелии этого показалось мало, и она рассмеялась прямо в лицо герцогу:
- По мне лучше стать последней нищей, чем вашей женой! Лучше превратиться в лисицу, чем в герцогиню Блоур. Вы так гордитесь своими достоинствами, а на самом деле вы просто самодовольный и глупый мальчишка!
Артур вспыхнул и залился яркой краской.
- Пусть так! - закричал он, сжимая эфес своей шпаги. - Но знай, что я все равно буду любить тебя! Если ты сделаешься нищей, я тоже оставлю свой дом! Если ты превратишься в лису, я стану собакой и отыщу твои следы! И запомни, Авелия, придет час, когда ты убедишься в моей безграничной любви! Прощай же!..
И юноша бросился прочь от фонтана. Авелия проводила его насмешливым взглядом, но ей отчего-то сразу сделалось скучно. Юная графиня Риоли огляделась.
- Базилио, где ты, мой маленький? - ласково позвала она.
Из-за дерева появился толстенный кот и на коротких лапах проковылял к хозяйке. Он ревниво наблюдал предыдущую сцену и был весьма доволен тем, как она завершилась. Кот потерся о графинин башмачок и громко замурлыкал. Авелия подхватила толстяка на руки.
- Базилио, моя киска! - голос красавицы был исполнен нежности. - Вот кто любит меня по-настоящему, не то что все эти... высокородные выскочки... Взять хоть этого напыщенного Артура - он готов стать собакой, чтобы бежать по моим следам!.. Да через год он и не вспомнит обо мне! А вот моя любимая киска пойдет за мной хоть на край света, она не побоится даже нищеты... Правда, маленький?
Толстяк Базилио укоризненно зыркнул на нее: какие чудовищные глупости приходят в голову этой сумасбродной девчонке! Впрочем, кот был уверен, что до нищеты дело не дойдет, и потому еще усердней принялся натирать башмачки Авелии своими жирными боками. Приближался час обеда, и в это святое время Базилио бывал особенно предан своей госпоже.
Внезапно Авелия заметила мелькнувшую в аллее фигуру в черном плаще.
- Гонзаг! - повелительно крикнула она. - Подойди сюда!
Придворный маг и прорицатель приблизился к графине, почтительно поклонился, с неприязнью глянул на кота.
- К услугам вашего сиятельства.
- Скажи, Гонзаг, что ты думаешь о герцоге Артуре? - поджав губы, спросила Авелия.
- Это достойнейший из достойных, - бесстрастно ответил маг. - Та, кого он полюбит, будет безмерно счастлива.
- Я считала тебя умнее, Гонзаг, - высокомерно бросила Авелия.
Прорицатель покорно склонил голову.
- Как угодно вашему сиятельству, однако у вас будет возможность убедиться, что я прав.
- Ступай, - велела Авелия и о чем-то глубоко задумалась, глядя на чистые струи фонтана. Ее любимец с беспокойством вертелся под ногами, проклиная и настырного герцога, и умника мага, и даже свою взбалмошную хозяйку...
...Лиса Алиса открыла глаза, посмотрела на сурового мага, потом перевела взгляд на очнувшегося Артемона...
- Как же это? - невнятно спросила она и вдруг залилась слезами. Артемон приблизился к Алисе и принялся слизывать ее слезы горячим языком.
- Ну вот, все вышло так, как мы когда-то и говорили... Теперь я понимаю, отчего меня так тянуло быть с тобой рядом... Не плачь, Алиса, не плачь, моя дорогая Авелия...
- Как видишь, Авелия, я был прав, - торжественно объявил Гонзаг. - Тебе не удалось уйти от судьбы, ведь герцог Артур - это твоя судьба, но при этом ты лишила счастья и себя, и его.
- Я не хотела, я ведь не думала, что случится по моим словам!.. - убивалась Алиса.
- В жизни бывают роковые минуты, когда сбывается любое произнесенное слово, - сказал маг так, словно прочитал приговор, и Алиса уронила голову на лапы.
- Послушайте, но почему вы оба считаете, что произошло несчастье? - неожиданно спросил Артемон.
Буратино знакомится
со своими венценосными родителями
В какой-то миг площадь словно взорвалась.
- Буратино вернулся!!! - завопила толпа. - Буратино вернулся!!!
Мальчика тут же подхватили десятки рук и куда-то понесли. На какое-то время Буратино так растерялся, что позабыл про Арлекина, а спохватившись, уже не мог отыскать его взглядом в ликующей толпе. "Ничего, - подумал он, - Арлекин пойдет за мной, и рано или поздно мы встретимся".
Буратино несли по улицам города, толпа все прибывала, при этом куклы, не переставая, кричали:
- Буратино! Буратино! Да здравствует Буратино!
Сам виновник непонятного торжества от нечего делать рассматривал улицы, по которым проплывал на руках удивительной процессии. Несомненно, такой город мог существовать только в Стране Счастливых Снов. Каждый дом здесь был особенный, и Буратино только диву давался фантазии городских строителей. Скажем, магазин одежды был сделан в виде огромного пиджака, где окнами служили карманы и пуговицы... "Клуб мягких игрушек" размещался в чреве плюшевого слона, который все время приветливо кивал головой... "Прокат музыкальных инструментов" имел вид русской гармошки, и оттуда доносилась музыка в исполнении целого оркестра... А ларек "Живые цветы" выглядел как большая глазастая ромашка.
Буратино весь извертелся, стараясь ничего не пропустить, и непременно свалился бы на мостовую, если бы его заботливо не поддерживало множество рук. "Вот повезло! - думал он. - Такое и во сне не каждый увидит!.. А интересно, куда все-таки меня несут?"
В это время толпа вылилась на широкую, наверное, самую большую площадь города, и Буратино увидел великолепный дворец, при виде которого у него почему-то екнуло сердце. Судя по всему, дворец тоже был растревожен и готовился встретить приближающуюся толпу горожан. Возле входа выстроилась команда солдат в парадных мундирах, а в пух и прах разодетые куклы, по-видимому придворная знать, вышли навстречу многочисленной процессии. Впереди всех находились король и королева; Буратино понял это еще до того, как заметил золотые короны на их головах.
Мальчика бережно опустили на землю и слегка подтолкнули вперед. Ясно было, что он должен подойти к королевской чете. Но что следовало при этом сказать?
Буратино оглянулся на своих провожатых и прочел в их глазах обожание и нетерпеливое ожидание чего-то чудесного. Мальчик пожал плечами и двинулся вперед. В конце концов, если его здесь почему-то так любят, чего бояться?
Когда до коронованных особ осталось несколько шагов, королева вдруг не выдержала и сама бросилась навстречу Буратино. Глаза ее сияли влажным блеском. Ее величество неловко подбежала к мальчику, жадно заглянула ему в лицо и горячо прижала к своей груди.
- Буратино, милый мой сынок!.. - совсем не по-королевски крикнула она. - Ты вернулся, ты все-таки к нам вернулся!..
"Вот те раз! - пронеслось в голове у Буратино. - Милый сынок!.. Приснится же такое!"
Не пытаясь освободиться из объятий королевы, мальчик принялся исподтишка рассматривать своих новоявленных "родителей". Важного, исполненного достоинства короля Буратино как-то не признал, а вот заплаканное лицо королевы показалось ему странно знакомым, даже родным... Ее волнение и такая бурная, такая неподдельная радость тронули мальчика, и губы Буратино сами собой произнесли непривычное ему слово:
- Мама...
Что тут началось! Сначала королева зарыдала еще громче, потом так же громко рассмеялась и, повернувшись к королю, воскликнула:
- Ну что же вы, ваше величество? Обнимите своего дорогого сына!
Король, который до этого вел себя довольно сдержанно, с улыбкой подошел к Буратино и отечески похлопал его по плечу:
- Принц! Наследник королевства! Я чрезвычайно рад, что вы вернулись!
- Ах, не слушай его, Буратино!.. - сквозь слезы засмеялась королева. - Твой отец совсем извелся от горя, когда ты покинул нас!..
- Пожалуйте во дворец, ваше высочество, - церемонно пригласил король. - Праздничный обед скоро будет готов.
У Буратино просто голова шла кругом. Ему было необходимо хоть немного прийти в себя.
- Дорогой папа! - громко сказал он. - Я очень устал с дороги. Пожалуйста, позволь мне отдохнуть...
- О, конечно, конечно, Буратино! - великодушно согласился его величество. - Пожалуйте во дворец, принц!
- Милый мой, - прошептала королева, - мне невыносимо снова расстаться с тобой даже на минуту!..
Буратино посмотрел в ее тревожные и безумно счастливые глаза.
- Мы расстаемся ненадолго... мама.
Карабас Барабас
беседует с великим пронырой
Карабас Барабас уже больше часа шел своей дорогой, а она все бежала по луговому разноцветью, отнюдь не балуя разнообразием пейзажа.
- Да, - усмехнулся порядком подуставший доктор кукольных наук, - это, конечно, получше кошмаров, но уж больно скучно.
И тут впереди, на обочине, он увидел лежащего человека. По виду это был маленький, тщедушный человечек, не молодой и не старый, наверняка, уставший и прилегший отдохнуть. Странным оказалось другое: едва увидев Карабаса Барабаса, человечек подпрыгнул как ужаленный и бросился ему навстречу.
- Какая борода! - закричал он. - Ух, какая бородища! Да это же лучшая борода на свете! По сравнению с ней бороденка графа Сокурка - просто жалкая мочалка!
Он даже потянулся потрогать пыльную и запутанную бороду Карабаса, но тот одним взглядом осадил наглеца.
- Синьор! - грозно сказал доктор кукольных наук. - В чем дело? Отчего такой восторг по поводу моей бороды?
- Ах, вы, видимо, чужестранец, - ничуть не смутившись, зачастил незнакомец, - и не знаете о последних событиях в нашем королевстве. Все дело в том, что наш прославленнейший король Вельмон решил выдать свою дочь принцессу Мельону за того, чья борода окажется самой длинной. В этом состязании бород сейчас лидирует граф Сокурк. Но его борода ничто по сравнению с вашей!
- Так ты хочешь сказать, что я... могу стать принцем? - дошло до Карабаса.
- Ну конечно! - радостно потирая руки, ответил ловкий человечек. - Сегодня последний день регистрации, но с моей помощью вы пройдете эту процедуру без лишних хлопот. Ну а когда вы станете принцем, а впоследствии королем, вам просто не обойтись без такого расторопного и сообразительного слуги, как я!
- Как же тебя зовут, расторопный и сообразительный? - ухмыльнулся Карабас Барабас.
- Свирельдино, ваше будущее высочество.
- Ах, даже так? Проворен же ты, однако... Ну так вот, мой свирельный, - доктор кукольных наук присел на обочину, - ступай-ка ты лучше к этому... Сокурку, пока тебя не опередил кто-нибудь половчее.
- Что я слышу! - бесконечно изумился Свирельдино. - Вы не хотите стать принцем? Уж не больны ли вы, синьор? Принцем мечтает стать каждый! Даже я, хотя у меня вовсе нет бороды.
- Ты и без бороды далеко пойдешь, - брезгливо поморщился Карабас Барабас. - А я хочу вернуться домой, хочу снова открыть свой кукольный театр, а по вечерам сидеть возле горящего очага и слушать, как трещат дрова...
- А где ваш дом, синьор? - спросил приунывший Свирельдино.
- Если б я знал, где, - Карабас Барабас утомленно прикрыл глаза. - Когда-то я отправился за сокровищами, да попал в такую передрягу, что до сих пор не могу вернуться...
- За сокровищами? - с новым приливом восторга воскликнул Свирельдино. - Так вы их уже нашли, синьор! Щедрейший король Вельмон дает за своей дочерью полкоролевства. Это несметные богатства!..
- Боже, - болезненно скривился Карабас, - если бы это случилось еще два месяца назад, я был бы самым счастливым человеком на свете. А сейчас мне хочется домой, понимаешь ты, домой...
- Но, синьор, - не сдавался Свирельдино, - зачем так торопиться домой? Вы сначала женитесь на принцессе, получите приданое... Ведь ваш дом никуда не убежит. А может, вам и самому не захочется возвращаться...
Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11
|
|