read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мудрость. Потом труп закопают, а у себя в тетрадочках запишут и обязательно
пометят: это - срам, это - бесчестье и так далее. А мне до житейской
мудрости дела нет. Я столкнулась с явлением, на которое табличку с надписью
не повесишь. Проще простого было бы решить для себя: мой муж - чудовище, и
дело с концом. Он - чудовище, а я - честная, достойная, безупречная.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Но ведь Альфонс и в самом деле чудовище! Разве
нормальному человеческому существу возможно понять его поступки? Лучше и не
пытаться - а то как бы самой не обжечься.
РЕНЕ. Так не бывает, чтобы один из супругов был чудовищем, а другой -
обыкновенным, нормальным человеком.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Рене! Уж не хочешь ли ты сказать...
РЕНЕ. Не пугайтесь, матушка, не пугайтесь. Или в вас говорит
любопытство, как в графине Сан-Фон? Я всего лишь хочу сказать, что раз мой
муж - чудовище порока, то мне ничего не остается, как быть чудовищем
добродетели. То, с чем я столкнулась, не имеет имени и названия. Все вокруг
говорят, что Альфонс - преступник. А я знаю: Альфонс и его грехи - это одно
целое. Улыбка маркиза и его ярость, нежность и жестокость, ласковое
прикосновение пальцев к моим плечам, когда он снимает с меня пеньюар, и
рука, хлещущая кнутом марсельских шлюх, - тут одно от другого не оторвать. И
красная от крови, поротая задница Альфонса неотделима от его холеных локонов
и благородного очертания губ.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Как ты можешь соединять высокое и низкое, благородное
и мерзкое?! Ты сама себя унижаешь! Женщина рода де Монтрей никогда, никогда
и ни в чем не может быть поставлена рядом с марсельской... девицей
сомнительного поведения! Так что нечего подыскивать оправдания своему
муженьку - мне, матери, больно это слышать.
РЕНЕ. Вы так ничего и не поняли, матушка. А ведь мы должны мыслить и
чувствовать одинаково, если хотим спасти Альфонса. Ну как же вы не видите!
Альфонс - это симфония, в которой есть только одна тема - главная и
единственная. Я поклялась хранить верность мужу, а стало быть - и звучащей в
нем музыке. Иногда тема нежна и мелодична, иногда яростна и жестока, в ней
слышен свист кнута, в ней брызжет кровь. Мне Альфонс не исполнял той,
второй, части - уж не знаю, из уважения или из пренебрежения. Но я теперь
очень хорошо понимаю главное: если хочешь быть верной женой, надо любить не
добрые слова и дела мужа, а истинную его природу. Обшивка корабля, плывущего
по океану, приемлет и пожирающего ее древесного червя, и чистую морскую
воду.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Но мы обе с тобой обманулись - он прикидывался не
таким, каков есть.
РЕНЕ. Матушка, не родилась еще такая женщина, которую мог бы обмануть
мужчина.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Да уж слишком твой мужчина не похож на остальных.
РЕНЕ. И все-таки - мужчина. Уж поверьте мне... Но вы правы, выходя
замуж, я совсем еще его не знала. И узнала, что он такое на самом деле,
совсем недавно. Однако не могу сказать, что мне открылся чужой, незнакомый
облик, - все равно это мой Альфонс. Ведь не выросли же у него, в конце
концов, рога и хвост! А может быть, я потому и полюбила его когда-то, что
угадывала зловещую тень, спрятанную за веселой улыбкой и ясным взором?
Невозможно любить розу и одновременно ненавидеть ее запах.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Глупости. Просто роза имеет запах, соответствующий ее
виду.
РЕНЕ. Откуда вы знаете, быть может, страсть к крови, одолевающая
Альфонса, досталась ему от далекого предка, ходившего в крестовый поход?
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Не забывай: кровь, о которой ты говоришь, это кровь...
низких женщин.
РЕНЕ. Ах, матушка, кровь есть кровь - природу не обманешь.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Ей-богу, такое чувство, словно это Альфонс со мной
разговаривает, а не ты!
РЕНЕ. Умоляю, матушка, спасите его! Ради Бога! Если бы только Альфонса
помиловали! Клянусь, я бы все сделала, чтобы достучаться до его сердца, до
его сумрачной, истерзанной души! Я смогла бы это сделать - и сплетням пришел
бы конец. Их вытеснили бы вести о добрых делах маркиза, он искупил бы свою
вину перед людьми! О-о, только бы спасти его, только бы спасти!.. (В
полуобморочном состоянии. Покачнулась.)
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ (поддерживает ее). Бедняжка, ты совсем выбилась из сил.
Пойди приляг. Отдохнешь часок, сердце и успокоится. Может, что-нибудь и
придумаем. Ну же, пойдем. Я отведу тебя. (Уводит маркизу в спальню.)
Из другой двери появляется младшая сестра маркизы де Сад, Анна де Лонэ,
в сопровождении Шарлотты.
ШАРЛОТТА. Что же это вы с сестрицей не хотите повидаться?
АННА. Слишком неприятная может выйти беседа. Надо же, в кои-то веки
выбралась в Париж, с матушкой повидаться, а тут любимая сестрица откуда ни
возьмись... Один ее взгляд чего стоит: мол, все-то я про вас про всех знаю,
всех-то я вас насквозь вижу. И ведь в самом деле видит. Но великодушно
снисходит к нашим слабостям. Бр-р-р! Боюсь ее!
ШАРЛОТТА. Ай-яй-яй, как же можно о родной сестре так-то говорить?
АННА. Поди, Шарлотта, шепни матушке, что я здесь и жду ее.
Шарлотта уходит.
Почти сразу же появляется г-жа де Монтрей.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Анна! Радость какая!
АННА. Здравствуйте, матушка. Как давно я вас не видела.
Обнимаются.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Счастливый день! Обе мои доченьки приехали.
АННА. Да, Шарлотта мне сказала. Значит, Рене здесь?
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Она в спальне. Устала с дороги. Пусть немножко
отдохнет, так будет лучше. Она столько вынесла, столько вынесла... Ну ладно.
Ты-то как доехала? Откуда ты?
АННА. Из Италии.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Где была?
АННА. Большую часть времени в Венеции.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Далеко же тебя занесло.
АННА. Путешествие было такого рода, когда лучше держаться подальше от
знакомых мест.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. С чего моей дочери от людей прятаться? Ты ведь у меня
сама невинность.
АННА. Не мне надо было прятаться. Моему спутнику.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Какому еще спутнику? Ты ездила с кем-то из знакомых?
АННА. С зятем.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. С кем?!
АННА. С Альфонсом.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ (потрясена). Но... Но ведь не все же время ты была с
ним?
АННА. Все.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Боже, какая же ты...
АННА. О нет! Меня винить не надо. В самый первый мой приезд в Лакост в
первую же ночь Альфонс пробрался в мою спальню. Я его не приманивала, нет.
Но и не оттолкнула. Так это с тех пор и тянулось. А потом он говорит: "Я
должен бежать. Поедешь со мной?" Ну я и поехала. Почти всю Италию
исколесили.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. О-о, мне страшно! Это же сатана! Дьявол! Ему мало было
одной моей дочери, он добрался и до второй... (Пытается собраться с
мыслями.) Несчастная Рене! Хранить верность этому чудовищу!.. Анна, обещай
мне: Рене ни слова, это будет наша с тобой тайна. Поняла? Если только она
узнает, если узнает! Она умрет. Просто умрет.
АННА. Что вы, матушка. Рене все знает.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Знает?!
АННА. Да-да, она знает.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Ничего не понимаю! Про что знает?
АННА. Про то, что у меня было с Альфонсом в Лакосте...
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Рене? Не может быть!
АННА. Про то, что мы ездили в Италию. И где Альфонс прячется сейчас,
она тоже знает.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Ах вот, значит, как? Знает - а от меня скрывает. Боже,
какая... (Замолкает и, что-то решив, продолжает.) Послушай, Анна, ты, верно,
тоже знаешь, где Альфонс.
АННА. Конечно.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Где же?
АННА. В Сардинском королевстве, в Шанбери. Он прячется в простом
крестьянском доме, подальше от людных мест.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ. Как называется это место?
АННА. Шанбери.
Г-жа де Монтрей сосредоточенно размышляет.
Г-ЖА ДЕ МОНТРЁЙ (порывисто). Шарлотта! Эй, Шарлотта!
Входит Шарлотта.
Я намерена написать три письма. А ты немедленно их отправишь.
ШАРЛОТТА. Как прикажете, мадам. (Хочет уйти.) Г-жа де Монтрей. Нет, не
уходи, жди здесь. Нельзя терять ни минуты.
Шарлотта остается на сцене.
Г-жа де Монтрей садится к секретеру,



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.