read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сторожа. Никакой вины с вашей стороны не усматривают. Вы не ответчик. Если
хотите дать семье мальчика немного денег, я могу оформить нечто вроде
отступной и заготовить расписку. На этом, я думаю, все и кончится.
- Сколько надо, Артур?
- Ну, долларов двести - триста. Семья у них большая. Я объясню им, что
вы хотите дать денег на похороны. Как вы знаете, у этих людей всегда
туговато с деньгами, и сто долларов уйдет у них на оплату счета
похоронного бюро.
- Дайте им пятьсот.
Артур Мак-Генри засмеялся.
- Если вы дадите пятьсот, то родители и слез не так уж много прольют.
Шутка ли, привалит такое счастье.
- Я не хочу, чтобы обо мне плохо думали. Кстати, от Джеральдины я это
происшествие скрываю. В утренней газете есть что-нибудь?
- Да. Маленькая заметка на первой странице. Ничего сенсационного.
- Можно сделать так, чтобы помощник следователя закончил дело до нашего
возвращения?
- По-моему, это несложно. Я поговорю с ним. Думаю, дня за два, за три
мы управимся. Сегодня делают вскрытие. Причина смерти очевидна, и ни о
каком преступлении не может быть и речи, если не считать нарушения
владения. Помощник следователя - молодой врач по имени Миллер. Возможно,
вы его знаете. Он приехал в Шведскую Гавань около трех лет назад.
- Я его знаю. Это один и тех, что приходили ко мне и просили отдать
старый дом под больницу.
Артур Мак-Генри опять засмеялся.
- Тем более! Представьте себя на месте Миллера. Что бы вы сделали?
- Да, вы правы.
- Считайте, что дело уже прекращено. В эту самую минуту. Или, во всяком
случае, после того, как я поговорю с доктором Миллером.
- Благодарю вас, Артур. Привет от меня Джо Чэпину.
- Ладно, Джордж. Кланяйтесь Джеральдине. Впрочем, пока не надо.
- Ваш поклон я приберегу на другое время, Артур. Еще раз благодарю.
Джордж Локвуд бегло, но внимательно просмотрел утренние газеты,
проверяя на всякий случай, не привлекло ли это происшествие своей
необычностью внимания нью-йоркских редакторов. Однако ни "Геральд трибюн",
ни "Таймс" не сочли нужным напечатать ни строчки.
Не прошло и часа, как вернулась Джеральдина, сопровождаемая посыльным.
- Благодарю, Боб, - сказал Джордж Локвуд посыльному.
- К вашим услугам, сэр, - ответил тот и, положив сверток на чемоданную
подставку, вышел.
- Мистер Хантингтон просил передать, что я могла и не ездить. Ты мог
просто ему позвонить, - сказала Джеральдина.
- Как быстро ты управилась. Молодец, милая. Ты не знаешь этого
Хантингтона. Когда я звоню ему или захожу лично, он принимается
расспрашивать меня о своих клиентах, что живут в округе Лантененго, о моем
брате, о племянниках и вообще обо всех, кого только может вспомнить.
- Вот почему ты заставил меня к нему ехать. А я-то удивлялась. Впрочем,
у тебя на все есть свои причины, я уже изучила тебя.
Он позвонил слуге.
- А у тебя их нет? По-моему, они есть у каждого.
- Но не столько, сколько у тебя. Причем ты не всегда их раскрываешь,
эти причины. Поэтому так часто и озадачиваешь людей.
- Но тебя-то я не озадачиваю? Во всяком случае, если ты просишь
объяснить, я всегда объясняю.
- Это правда, милый, но иногда я забываю попросить.
- Но, значит, я и не виноват. Если то, что я делаю, озадачивает тебя,
попроси объяснить, вот и все. Что касается остальных, то мне на них
наплевать. Я не обязан никому ничего объяснять. Ни мысли, ни слова, ни
поступки. И им это нравится. Нравится болтать о стене. Гадать, зачем она
мне понадобилась и во что обойдется. Зачем я ликвидировал ферму Дитрихов.
Вот люди! Это для них как бесплатные концерты духовой музыки.
- А все-таки зачем ты ликвидировал ферму Дитрихов?
- Я уже объяснял тебе.
- Ты очень смешно объяснил. То есть шутя. Ты сказал, что ветер там чаще
дует с запада и нам надоест нюхать коровий навоз.
- Однако тогда это объяснение, кажется, устраивало тебя. К тому же, я
говорил правду.
- Но есть, наверно, и другая причина.
- Да. Даже две. Во-первых, через несколько лет в низине наплодится
множество перепелов, и мы будем располагать отличным местом для охоты.
Пройдет одно лето, потом другое, вся территория зарастет лесом, и будет
полно дичи. Вторая же причина вот в чем: Дитрихи обрабатывали эту землю
так долго, что привыкли считать ее своей, независимо от того, кто ее
законный владелец. Поэтому мне ничего не оставалось, как избавиться от них
раз и навсегда. Как говорится, сосед хорош, когда забор хороший. Но я
сделал нечто большее, чем хороший забор. Я переселил своих соседей в округ
Лебанон. Теперь, когда Дитрихи в сорока милях от нас, я полюбил их.
Хорошего арендатора из Оскара все равно не вышло бы, если б он оставался
на земле, которая раньше принадлежала ему.
- Как тщательно ты все продумал! Я бы никогда так не сумела, - сказала
она.
- Тебе и не нужно было. Я начал об этом думать, когда мы еще только
поженились. Я видел, что тебе не нравится старый дом в Шведской Гавани.
- Неправда. Во всяком случае, нельзя сказать, чтобы он мне не нравился.
- Ни одна женщина не захочет жить в доме, где прожила двадцать лет
первая жена ее мужа.
- Но он был не столько ее домом, сколько твоим. Там родился ты и
родился твой брат. Если он и принадлежал какой-нибудь женщине, то твоей
матери.
- Бабушке. Мать никогда этот дом не любила. Прошло бы еще несколько
лет, и ты невзлюбила бы его тоже, Даже больше, чем мать.
- Почему же мать не любила его?
- Могу лишь догадываться. Нам она никогда не говорила, что не любит
дом.
- А ты и твой брат его любили?
- Дети есть дети и остаются детьми, пока не вступают в брак. Мать
внушала нам, что мой отец всегда прав, что бы он ни делал и ни говорил.
Поступки родителей не подлежали ни обсуждению, ни критике. Критика
исключалась вообще, даже в мыслях. Если мать замечала, что нам что-нибудь
не нравится из того, что нравится им, и мы строим кислую физиономию, то
хлестала нас по щекам. - Он потер свой гладко выбритый подбородок. - Да,
ее пухлые ручки умели бить.
- По правде говоря, я рада, что нам уже поздно иметь детей. Мне, во
всяком случае.
- Мне тоже. На рождество и когда бы мы ни захотели, вокруг нас дети, и
так будет многие годы, но только если мы захотим.
- Конечно. Хотя я не совсем то имела в виду, а впрочем...
- Я знаю, что ты имела в виду, Джеральдина. Ты не хотела бы обременять
себя воспитанием младенца.
- Именно. И ответственностью.
- Я это знал. - В дверь постучали и сразу же открыли. - А, Питер!
- Доброе утро, сэр. Мэм. Я узнал, что вы у нас остановились, сэр,
мистер Локвуд. Чем могу вам служить, сэр?
- Доброе утро, Питер. Видишь вот эту синюю коробку с желтой каймой? В
ней полдюжины совершенно новых сорочек, - сказал Джордж Локвуд.
- Они должны побывать в прачечной, перед тем как мистер Локвуд наденет
их. Хорошо, сэр.
- Я знаю, что сегодня уже поздно.
- Ничего, сэр, можно специально попросить. Постирать, погладить, но не
крахмалить и принести в номер не позднее восьми вечера, сэр? Надеюсь,
мистер Локвуд не сдает еще и сорочки к вечернему костюму, сэр? В противном
случае я не был бы так оптимистичен, сэр. Извините.
- Вечерних сорочек там нет, Питер.
- Тогда я забираю коробку с собой и, как говорится, окажу некоторое
давление, сэр. Очень хорошо, сэр, спасибо, сэр. Мэм.
- Спасибо тебе, Питер.
- Спасибо вам, сэр. - Слуга вышел.
- Спасибо, зар, - передразнила Джеральдина. - "Зар". У него эти слово
похоже на "царь".
- Я думаю, это они в английской армии привыкают так говорить. Ну, так
куда, моя дорогая, мы поедем сегодня вечером? Хочешь в театр?
- А обедать ты меня никуда не повезешь?
- Я полагал, что у тебя есть какие-то свои планы, поэтому собрался
провести весь день в деловой части города.
- Я обедаю у Генри. С Мэри Чадберн. Если хочешь, присоединяйся.
- Да благословит тебя бог за то, что ты так добра к Мэри Чадберн. Но я
не хочу мешать тебе делать это доброе дело. Обедай с Мэри, и господь
воздаст тебе по заслугам.
- Мэри мне нравятся.
- Она всем правится. Кто может что-либо иметь против нее? Итак, большую
часть дня я пробуду в конторе "Локвуд и Кь". - Он поцеловал ее в щеку. - Я
рад, что ты купила вазы. Наверное, это то, что нам надо.
Он взял на руку пальто, помахал ей шляпой и ушел.
Личный кабинет Джорджа Локвуда был меньше остальных комнат в конторе
"Локвуд и Кь", но его никто не занимал даже временно. Его держали наготове
на случай таких вот неожиданных приездов Джорджа. Он прошел прямо к себе,
на ходу переговариваясь со служащими. По установившемуся порядку мисс
Стрейдмайер постучалась и спросила, будет ли он диктовать что-нибудь.
- Не сейчас, мисс Стрейдмайер. Может быть, позже. Мой брат у себя?
- Да, сэр.



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.