АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- На бутылку шампанского, - подсказал я.
- По-моему, - сказал Людовик. - Легче сходить в гастроном и купить бутылку шампанского, чем сидеть, разгадывая загадки в надежде ее выиграть.
- Дело вкуса, - вздохнул Скарамуш.
- Тем более, - заметил я, - что кому-нибудь все равно придется за ней идти.
Курс наглядной философии магистра изящных наук Скарамуша
Ротмистр Струдель выглянул однажды из окна казармы и увидел луну. И захотелось ему сказать стихами, и он сказал:
Луна такая полная сегодня,
А я сижу один как...
Грозный окрик полковника Шнапса не позволил ему закончить строки, и робкая его муза, подкравшаяся было неслышными шагами, так напугалась полковничьего рева, что поспешила ретироваться.
Ротмистр сплюнул и закрыл окно.
Полковник Шнапс вскрикивал по ночам во сне. Ему снились инопланетяне.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Начало одного разговора (Одни предпочитают знать, другие предпочитают догадываться.)
- Представь себе такую сцену, - сказал я, и Элисса приготовилась слушать.
Почтенная шлюха лежит в постели с мальчиком, застенчивым, робким отроком. Он выбивается из сил, задыхаясь, потея, торопится утратить свою невинность.
"Давай, давай, немножко уже осталось", - подбадривает его она.
Сказано это... да подожди ты смеяться, сказано таким тоном, как будто она наблюдает за попытками хромого муравья взобраться на спичечный коробок.
А он воображал, что это любовь, что она любит его...
Элисса смеялась. Я посмеялся вместе с ней, а потом сказал:
- Этим мальчиком был я.
Элисса закрыла рот ладонью и стала стараться принять серьезный вид. Когда ей это удалось, она простонала: "Ну и дрянь!"
- Прошу тебя, не ругайся. Но комплекс я заработал приличный.
Каждый раз, стоило мне вспомнить эту фразу, - сколько ни пытался, забыть ее я не мог, - у меня все опускалось, руки, все!.. Полная импотенция. Мне было четырнадцать лет.
- И шесть лет...
- Да. Только теперь прошло.
Я не шутил, когда сказал, что с тобой у меня в первый раз. Так оно и есть. Отчасти.
- А тогда... Тебе удалось все-таки?..
- Нет! В том-то все и дело!
Могла бы и сама догадаться.
Курс наглядной философии магистра изящных наук Скарамуша
Улисс
- Я съем тебя на закуску, - сказал Улиссу циклоп.
- Это не гуманно, - возразил Улисс. - Я имею право на выбор профессии.
- И кем же ты хочешь быть? - полюбопытствовал циклоп.
- Десертом, - сказал Улисс.
- Хорошо, - согласился циклоп. - Назначаю тебя десертом.
Однако, благодаря своей хитрости, Улиссу удалось бежать из пещеры. Когда же его корабль отплыл от острова, он крикнул циклопу, метавшемуся по берегу: "Ты гадкий мальчишка, я оставляю тебя без сладкого!"
Так лицемер всегда становится жертвой более тонкого лицемера.
....................................................................................................
- Мы никогда не чувствуем себя в безопасности, пока не закроемся на крючок. Тогда мы спокойны, даже в кабине общественного туалета. Откуда такое недоверие к людям? - вздохнул Архивариус.
- Скажите лучше, откуда такое доверие к крючку? - возразил ему Дитрих.
Елена
Благодаря блистательным дипломатическим способностям Скарамуша, мертвецы перестали стучаться к нам в дом. Вместо этого они настучали на нас в домоуправление. И тогда оказалось, что мы не имеем ровно никаких прав на эту квартиру - мы попросту не имеем права здесь жить.
Она вошла в комнату и, с удовольствием опустившись в мягкое кресло, промурлыкала: "Как у вас хорошо!"
Ее благодушный вид плохо увязывался с той миссией, которую она должна была исполнить, а впрочем, миссия эта носила вполне мирный характер. Она не символ войны, нет.
- Мне совсем не хочется нарушать ваш покой, - сказала она. - Но ведь вы понимаете...
Я предложил ей сигарету. Она взяла. Кивнула.
- Может быть, вы договоритесь со своими соседями?
- Не думаю, - признался я.
- Они жалуются на шум и прочее, - сказала она.
- Да, - сказал я. - Но нет такого выключателя, который выключил бы луну.
- Поэтично, - согласилась она.
И мы говорили, говорили долго, а потом она пришла еще. Она сказала: "Даже если я ничего не стану делать, это ведь ничего не решит".
- Я понимаю.
Она осторожно коснулась моих волос. Легонько дунула на них.
- А эта женщина...
- Элисса.
- Да. Кто она?
Я не знал, что ответить.
- Она твоя жена?
- Нет, - сказал я. - Но разве это имеет значение?
- Ты знаешь, что ее разыскивают?
- Что?
- Так ты не знаешь?
- Что именно? - сказал я.
- Я видела по телевизору... Ты, правда, не знаешь?
- И что о ней говорили?
- Что ушла из дому около половины двенадцатого и не вернулась.
- Понятно. Да, это она. Что же делать?
- Договориться?
- Я не могу жить как на иголках. "Ворочаться на угольях беспокойства", - как сказала бы Шахразада.
- Может быть, тебе стоит поискать где-нибудь...
- Других соседей? - спросил я.
- Да, - сказала она, мило рассмеявшись.
- Так и сделаю, - сказал я.
А пока буду надеяться, что все обойдется.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .
- Я должна ехать, - сказала Элисса. - Мы были слишком легкомысленны.
- Нет, - сказал я, переходя на крик. - Нет!
- Я же вернусь, - сказала она.
- Я не отпущу тебя!
Она не ответила.
- Но ради меня! - взмолился я, уже теряя надежду.
- Ради тебя и ради меня, - сказала она твердо.
- Не будь ребенком, - сказала она ласково.
Она уехала.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Я сидел в вымершей комнате один как... ротмистр Струдель.
Мне было нечем дышать, змея Время обрушилась на меня своей тяжестью, и мне было нечем дышать, она сдавила мне голову, стянула мне руки, и мне стало нечем дышать...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Я набрал номер. Подошла Елена.
Мы поговорили немного, и я положил трубку.
Я снял с вешалки плащ, выключил свет в коридоре, открыл входную дверь и закрыл ее за собой.
When The Music's Over
Я написал оперу, ее пели эльфы, и я узнал, что цветы могут танцевать.
Сколько крови может вместить сердце? Оно вот-вот разорвется.
Сколько нот может вместить музыка?
Я был один. Ветер обнимал мои плечи и говорил мне, что любит меня. Я был один, когда пришли слуги речной воды, чтобы вынести мебель из моей квартиры, я жался к теплым батареям, и на губах моих были холодные губы ветра, он не забыл меня, милый.
Как странно быть музыкантом, ведь это почти болезнь,
и резать себе вены как струны в разграбленной квартире.
Сколько пустоты может вместить сердце? Оно вот-вот разорвется.
Сколько тишины могут вместить ноты?
Я видел, как кровь каплет на белый фарфор, я знаю вкус соли,
но, боже мой, как это странно, слышать свой голос, когда поют эльфы, и знать, что вокруг тишина...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Курс наглядной философии магистра изящных наук Скарамуша
Суконщик Рюссель был известен как неплохой пловец. Однажды ему удалось доплыть до острова Лемнос, а ведь это весьма далеко. Однако выйти на берег ему не разрешили местные женщины, сославшись на то, что он неодет. На обратном пути Рюссель был похищен царицей Амфитритой, и о дальнейшей его судьбе нам ничего не известно. "Если ты вышел покурить, то это вовсе не значит, что ты непременно вернешься к обеду", - любил говаривать Иоганн Гельвеций. И в этом он был прав, как впрочем, и во многом другом.
.......................................................................................
Он пришел под ночь. На улице моросил дождь. Не лучшее время для визитов.
Когда раздался звонок в дверь, я едва удержался, чтобы не закричать. Уже третий день я ждал Элиссу. Я бросился открывать, прибирая набегу волосы, и уже улыбался, ожидая увидеть... совсем не то, что увидел. Звук, который вырвался из моей гортани, мало походил на приветствие и скорее всего обозначал слово "ой".
- Ой, - сказал я.
Пришедший, - а это был никто иной как владелец (законный) нашей квартиры, - явно смутился реакцией, которую вызвал у меня его приход. Он виновато хихикнул и сказал: "Добрый вечер".
Я догадался, что следует пригласить его войти.
- Спасибо, - вежливо сказал он и вошел. И сразу же стал снимать обувь.
- Ну и погода, - пробормотал он, сковырнув с носка ботинка комочек грязи. Потом он разогнулся, снял куртку, размотал кашне, пристроил и то и другое на вешалке и, кашлянув, попытался заглянуть из коридора в комнату.
- Я, наверное, не ко времени? - осведомился он, напряженно выдавливая улыбку.
- Э-э-э... Нет, - сказал я.
Мы вошли.
Он осторожно присел на софу, сделав при этом такое движение, как будто проверял, выдержит ли она его вес.
Я не торопил его с объяснениями. Он тоже не торопился, видимо, не в силах сообразить, с чего лучше всего начать. И начал с фразы, от которой сам же невероятно сконфузился.
- А я вот пришел жить.
- Да? - сказал я.
Он принялся тереть нос, время от времени усмехаясь.
Завершив это полезное занятие, он объяснил мне, в чем дело.
Его выгнала жена. Теперь ночь, и идти ему некуда. И жить ему больше негде, так что даже если бы она выгнала его днем, он все равно пришел бы сюда. Он очень извиняется, и ему неловко, что так получилось. Может быть, мы уедем отсюда? То есть переедем куда-нибудь? На софу он не ляжет, а устроится на полу. Ему очень жаль, что раскладушка осталась у жены, но возвращаться за ней ему не хотелось бы. Вот вкратце и все.
И мы стали жить вдвоем.
Я принялся искать другую квартиру. И вскоре нашел.
Теперь я должен был дождаться Элиссу.
Готовить не хотелось, и мы перешли на пакетные супы и брикетные каши. Полотенце в ванной покрылось сероватыми пятнами, на подоконниках лежала пыль. Матрас на день не убирался с пола, лежал, свернутый толстым рулоном, из которого торчали края простыней и покрывала. Мебели почти не осталось. Один стул и софа, письменный стол и тумбочка под телевизор, но без телевизора. Не было ни проигрывателя, ни магнитофона, ничего. Беззвучие. Я каждый день ждал, что она приедет сегодня, и все наши вещи перевез на новую квартиру. Между тем, день проходил за днем, и вечер за вечером. Мой постоялец иногда расхаживал по квартире в майке. Бегали тараканы, непонятно откуда набежавшие. Стало тесно.
Каждый вечер я возвращался сюда, - если днем уходил по делам, - варил пакетный суп, резал селедку на газете, курил, не открывая окна, и часами сидел за кухонным столом, пил пиво или водку. Или портвейн. Дождавшись двух часов ночи, я поднимался и, одевшись, уходил на ночлег к Елене. Возвращался всегда рано утром, не позже половины восьмого.
Я не мог никуда уйти отсюда, - почему-то я боялся просто оставить адрес. Я должен был дождаться Элиссу.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Учитель танцев маэстро Ногиврозь сидел на полу и монотонно смеялся.
- Если человек смеется без всякой видимой на то причины, то он либо смеется над тем, как устроен мир, либо он свихнулся всерьез.
Так сказал Путешественник Проездом из Кельна в Гаммерсбах.
- Да разве вы не видите, что он притворяется! - с досадой воскликнул Хитроумный Венецианец.
И все отправились пить чай с печеньем. Маэстро остался один.
Он продолжал монотонно смеяться. Вероятно, над тем, как устроен наш мир.
..........................................................................................
Она переступила порог и замерла. И я не издал ни звука, и не потому, что в комнате спал мужчина, - я забыл о нем, - просто... я смотрел на нее, а она смотрела на меня, и мы молчали. Сколько раз я представлял себе, как она входит, как я встречаю ее и принимаю в свои объятия, и мы стоим, обнявшись, и, может быть, плачем... Если бы я не ждал ее так долго, я сказал бы: "Она вошла так нежданно!"
Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
|
|