read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Эта пара жалких случаев, мелких краж и брачных историй, - я не в состояний
больше слышать об этом.
- Это только мелочь, - с философским спокойствием сказал Линг-Чу. - Но
учитель, - он имел в виду великого философа Конфуция, - сказал, что все
великое начинается с мелочей, и может быть, маленький человек снимет голову
с большого и тогда тебя позовут изловить убийцу.
Тарлинг рассмеялся.
- Ты большой оптимист, Линг. Я не думаю, чтобы моя помощь была здесь
желательна при поимке убийцы. В этой стране частных сыщиков в подобных
случаях не привлекают к работе.
Линг-Чу покачал головой.
- Но мой господин должен вылавливать убийц, или же он больше не будет
Ли-Иеном - Охотником на людей.
- Ты кровожаден, - внезапно сказал Тарлинг на английском языке, который
Лииг знал очень плохо, хотя он и учился в лучших миссионерских школах. -
Теперь я немного выйду, - продолжал Тарлинг снова по-китайски, - и пойду
посетить маленькую женщину, которую так хочется иметь "белому лицу".
- Могу я сопровождать тебя, господин? Тарлинг минуту колебался.
- Да, ты можешь идти со мной, но ты должен оставаться позади.
Дома Керримора составляли большой блок, лежавший между двумя
фешенебельными зданиями на Эджвар Роод.
Нижний этаж был сдан под магазины, и благодаря этому квартирная плата
для жильцов несколько удешевлялась. Несмотря на это, Тарлинг предположил,
что квартирная плата должна быть сравнительно высокой, в особенности для
девушки, служащей в магазине, в том случае, если она проживает отдельно от
семьи. Но у швейцара он получил новое разъяснение. Она занимала маленькую
квартирку в полуэтаже, где помещения имели низкий потолок, и ввиду этого
мисс Райдер платила за квартиру не особенно дорого.
Скоро он стоял перед гладко отполированной дверью из красного дерева и
размышлял, под каким предлогом он мог войти к молодой даме так поздно
вечером. По ее взгляду он понял сразу, что ему придется дать объяснение,
когда она ему открыла дверь.
- Да, я мисс Райдер, - сказала она.
- Могу я поговорить с вами несколько минут?
- Мне очень жаль, но я в квартире одна и не могу вас попросить к себе.
Это было плохим началом.
- Может быть, вы согласитесь немного погулять со мной? - спросил он
озабоченно. Несмотря на всю странность данного положения, ей пришлось
улыбнуться.
- Для меня совершенно невозможно гулять с кем-нибудь, кого я раньше
никогда не видала.
- Я вполне понимаю ваши затруднения. Боюсь, что здесь, в Англии, меня
недостаточно знают. Вы, наверно, не знаете моего имени. Она взяла карточку в
руки и прочла.
- Частный сыщик? - испуганно спросила она. - Кто послал вас ко мне?
Ведь не мистер.
- Нет, не мистер Лайн.
Она колебалась одну секунду, потом открыла дверь немного пошире. -
Прошу вас, войдите, - мы можем поговорить здесь в передней. Надеюсь, я
правильно поняла вас, что не мистер Лайн направил вас ко мне? - Мистеру
Лайну во всяком случае очень хотелось бы, чтобы я разыскал вас, и я в
известной степени злоупотребляю его доверием, но я не думаю, чтобы он так
или иначе мог бы рассчитывать на мое молчание. Я, собственно говоря, не
знаю, зачем я пришел сюда и тревожу вас, но я хотел бы посоветовать вам быть
настороже.
- Почему?
- Вы должны опасаться интриг одного господина, которого вы... - он на
минутку поколебался и замолчал.
- Оскорбили, - дополнила она.
- Я же не знаю, что вы ему сказали, - сказал он, улыбаясь, - но
предполагаю, что вы в силу той или иной причины, задели мистера Лайна, и что
он собирается отомстить вам. Я не хочу спрашивать вас о том, что случилось,
потому что понимаю, что вы едва ли считали бы нужным рассказать мне это. Но
я должен сообщить вам, что мистер Лайя, по-видимому, готовит против вас
обвинение, и что он старается изобрести кое-что, чтобы обвинить вас в краже.
- В краже? - воскликнула она с возмущением.
- Он собирается заявить полиции, что я его обкрадывала? Но это же
немыслимо, чтоб он был таким дурным человеком.
- О, это вовсе уж не так невозможно, что человек может быть чрезвычайно
подлым, - возразил Тарлинг. Его лицо оставалось непроницаемым, несмотря на
то, что в глазах искрилась улыбка. Во всяком случае я знаю об этом и слышал
своими ушами, как он заставил мистера Мильбурга дать кое-какие показания,
будто бы в главной кассе происходили денежные кражи.
- Но ведь это же совершенно невозможно, - сказала она с ужасом, -
мистер Мильбург не в состоянии сказать этого. Что совершенно исключено!
- Мистер Мильбург первоначально не хотел сделать этого, готов охотно
согласиться с этим. - Он вкратце рассказал ей сцену в зале заседаний фирмы
Лайн, умолчав только о всех прямых и косвенных подозрениях против самого
мистера Мильбурга. - Вы видите, стало быть, что вы очень должны быть
настороже. Я хотел бы даже посоветовать вам снестись с каким-нибудь
адвокатом и передать ему все дело. Вы не должны начинать вести дело против
мистера Лайна непосредственно, но это бы очень усилило вашу позицию, если бы
вы передали все это дело и посоветовались с какой-нибудь известной в
обществе личностью.
- Я премногим вам обязана, мистер Тарлинг, - горячо сказала она,
поглядев при этом на него. Ее улыбка была настолько сладкой, многовыражающей
и беспомощной, что Тарлинг был как-то особенно тронут.
- А если вы не хотите брать адвоката, то можете положиться на меня. Я
всегда приду вам на помощь, если вы каким-либо образом окажетесь в опасности
или будете иметь неприятности.
- Вы не знаете, как я вам благодарна, мистер Тарлинг. И я ведь так
нелюбезно приняла вас!
- Было бы с вашей стороны, если можно так выразиться, весьма
безрассудно, если б вы вздумали обращаться со мной иначе.
Она подала ему обе руки, он крепко пожал их и увидел слезы в ее глазах.
Но потом она взяла себя в руки и ввела его в свою маленькую жилую комнату. -
Я потеряла должность, но имею уже несколько новых предложений. Одно из них я
приму. Но остаток недели я собираюсь использовать для себя и устроить себе
каникулы.
Вдруг Тарлинг сделал ей знак замолчать: у него был чрезвычайно чуткий
слух.
- Вы разве ожидаете визита? - тихо спросил он.
- Нет, - ответила она удивленно.
- Кроме вас еще кто-нибудь проживает в этом помещении?
- Моя прислуга спит здесь, но она сегодня вечером пошла гулять.
- У нее есть ключ?
Одетта отрицательно покачала головой.
Тарлинг поднялся. И она удивилась, как быстро и ловко двигался этот
рослый и крупный мужчина. Он бесшумно поспешил к двери, быстро повернул
ручку и распахнул дверь настежь.
Снаружи на коврике для ног стоял человек и отскочил назад в тот момент,
когда Тарлинг неожиданно появился у входа.
Незнакомец выглядел очень плохо и был одет в новый костюм, очевидно,
сшитый не на его рост. Его лицо имело желтую нездоровую окраску, как это
часто наблюдается у только что отбывших наказание преступников.
- Простите, пожалуйста, это не номер 8? - спросил он.
В следующий момент Тарлинг схватил его за шиворот и втащил в квартиру.
- Что вам здесь нужно? Что у вас там в руке? - с этими словами Тарлинг силой
отнял у него какой-то предмет. Это не был ключ, а какой-то странный плоский
инструмент. Одним движением он сорвал с незнакомца сюртук, сделал несколько
шагов назад и прикрыл дверь. Быстро и с изумительной ловкостью он обыскал
сюртук Из двух карманов он вытащил, но крайней мере, дюжину украшенных
бриллиантами перстней, снабженных маленькими этикетками фирмы Лайн.
- Вот как? - саркастически спросил Тарлинг. - Это, по-видимому, подарки
мистера Лайна мисс Райдер, потому что он так любит ее?
Незнакомец онемел от ярости. Если бы взгляды были в состоянии убивать
кого-нибудь, то Тарлинг должен бы тут же упасть мертвым. - Это довольно
глупый трюк. - Тарлинг печально покачал головой. - Ступайте к тому, кто
поручил вам это дело, именно к мистеру Торнтону Лайну, и скажите, что мне
стыдно, как такой интеллигентный человек может применять такие низкие и
такие дурацкие приемы. - Он открыл двери и выставил Сэма Стэй в темный
коридор, на лестницу.
Одетта, испуганно наблюдавшая за всем, теперь вопросительно посмотрела
на Тарлинга.
- Что все это должно означать? Я так боюсь. Что нужно было здесь тому
человеку?
- Вы не должны бояться ни его, ни кого бы то ни было вообще. Мне очень
жаль, что это доставило вам огорчение.
Ему удалось наконец успокоить ее и, когда вскоре после того вернулась
прислуга, он распрощался с ней.
- Итак, подумайте об этом, - у вас есть мой телефонный номер, и вы
можете позвонить ко мне, если вы как-нибудь попадете в затруднительное
положение, в особенности, если завтра у вас выйдут какие-нибудь
неприятности, - особенно подчеркнуто добавил он. Но на следующий день не
случилось ничего особенного. Несмотря на это, она в три часа позвонила ему:
- Я хочу вам сказать еще, что я поеду за город, - сказала она. - Я
все-таки очень испугалась вчера вечером.
- Дайте мне, пожалуйста, знать, когда вы снова вернетесь, - ответил
Тарлинг, которому трудно стало отделаться от мысли о ней. - Я завтра снова
пойду к Лайну и снова поговорю с ним. Мимоходом замечу, что человек, который



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.