АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Мне не разрешено говорить с репортерами до того, как меня допросит
полиция. А потом я смогу сказать лишь то, что говорила им.
- Вы, я вижу, знаете наши правила.
- Так распорядился мистер Старбак.
- Когда вы подошли к машине, дверца была открыта или закрыта?
- Ответить я не могу.
- Это важно.
- Возможно, поэтому я и не могу ответить.
- Вы видели пистолет?
- Как ваша фамилия... Флетчер. Могу я сказать миссис Макгаррахэн, что
вы возвращаетесь в редакцию?
- Конечно. Так ей и скажите.
- Не могли бы вы подсказать мне, как проехать на Полмайр-драйв?
Взгляд мужчины, стоявшего за прилавком винного магазина на углу
бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, переместился с Флетча на
"датсан 300 ZX", оставленный им у тротуара с работающим двигателем, затем
вновь вернулся к хозяину автомобиля. Глушитель "датсана" прогорел, а
потому двигатель громко урчал и на холостых оборотах.
- Я ищу дом двенадцать триста тридцать девять по Полмайр-драйв, если
таковая существует.
Глядя Флетчу в глаза, мужчина за прилавком начал насвистывать мелодию
"Марша полковника Боуджи".
- Мне поворачивать на Двадцать третью улицу?
Мужчина вытащил из-под прилавка пистолет сорок пятого калибра.
Наставил его на Флетча.
- О Господи! - воскликнул Флетч. - На меня "наехал" винный магазин.
Тут мускулистые черные руки обхватили Флетча сзади, прижав его
собственные руки к бокам.
- Послушайте, я же только спросил, как проехать на нужную мне улицу.
Перед собой он по-прежнему видел дуло пистолета.
- Роза! - крикнул мужчина с пистолетом в руке. - Вызови копов!
- Я починю глушитель! - По-своему истолковал столь странное поведение
сотрудников магазина Флетч. - Обещаю!
- Скажи, что нас пытаются ограбить! - добавил мужчина за прилавком.
- Я же только спросил, куда мне ехать, - повторил Флетч.
- Оружия у него нет, - пробасил голос за его спиной.
Мужчина за прилавком посмотрел на руки Флетча, затем на карманы его
джинсов.
- Позвольте заметить, что, стреляя из пистолета такого большого
калибра, вы прострелите не только меня, но и того парня, что стоит позади.
Дуло пистолета дрогнуло. Железная хватка черных рук ослабла.
- И страховку ему не заплатят! - крикнул Флетч и подался спиной
назад, толкая держащего его парня.
Попятились они максимум на метр, потому что потом напоролись на
высокую стойку с бутылками. Бутылки, естественно, посыпались вниз,
разбиваясь об пол, тут же запахло бербоном.
Черные руки исчезли с груди Флетча.
- Я порезался! - завопил негр.
Сидя на его коленях, Флетч, не поворачиваясь, врезал ему сначала
одним локтем, потом другим. Негр охнул, а Флетч спиной толкнул его я
грудь.
Бутылки все еще падали со стойки. Одна больно ударила Флетча в левое
колено. На полу образовалась лужа бербона.
Мужчина с пистолетом уже вышел из-за прилавка, стараясь встать так,
чтобы пуля, пронзив Флетча, не попала в негра.
Флетч покатился по усеянному осколками и залитому бербоном полу к
двери.
Вскакивая на ноги, толкнул дверь.
Она уже открылась, когда прогремел выстрел. Стекло разлетелось
вдребезги.
Усаживаясь за руль, Флетч крикнул: "Если не знаете, как проехать на
Полмайр-драйв, так бы и сказали!"
И свернул с бульвара Вашингтона на Двадцать третью улицу.
А на бульваре уже выли сирены патрульных машин.
ГЛАВА 5
- Миссис Хайбек?
Седовласая дама в платье в цветочках и зеленых теннисных туфлях
сидела на металлическом стуле с прямой спинкой у бассейна. У ее ног лежала
красная сумочка.
- Да. Я миссис Хайбек.
Она посмотрела на Флетча, и ее нос чуть дернулся, как у кролика.
- Ай Эм Флетчер. Из "Ньюс трибюн". Я должен был встретиться с вашим
мужем в десять часов.
- Его здесь нет.
Нажав на кнопку звонка у калитки, Флетч еще раз оглядел дом и
участок. 12339, Полмайр-драйв. Уютный кирпичный особняк, утопающий в
рододендронах, но уж никак не жилище тех, кто мог, не моргнув глазом,
отвалить пять миллионов на благотворительность.
И никто не поспешил к калитке, чтобы впустить его.
Блуждая между рододендронов, Флетч нашел седовласую даму, сидящую у
бассейна.
- Никто не знает, где он, - продолжала миссис Хайбек. - Дональд
блуждает по миру. Это единственное, что можно сказать о нем с полной
определенностью. Дональд блуждает. - Она протянула руку и схватила
пальцами что-то невидимое. - Блуждает.
- Могу я поговорить с вами?
Она вновь дернула носиком.
- Молодой человек, вы очень-очень пьяны.
- Нет, мадам. Разве я похож на пьяного?
- От вас разит спиртным.
Флетч наклонил голову к плечу, понюхал тенниску.
- Это мой новый дезодорант. Вам нравится?
- Это одорант <Дезодорант - отбивающий запахи, одорант - пахучий.>.
- Он называется "Бух"!
- Он называется бербон. От вас разит бербоном.
Флетч вновь понюхал тенниску.
- Ужасно, не правда ли?
- Запах бербона я отличаю сразу. Ваш бербон - из дешевых.
- Позаимствовал его на распродаже, знаете ли.
- Слышала я о вас, журналистах. - В серых глазах миссис Хайбек стояла
грусть. - Дональд однажды рассказал мне о знакомом журналисте, который
наполнял бербоном постельную грелку. Своим коллегам он говорил, что нашел
способ облагородить пьянство. Лежа в постели, потягивал бурбон через
клапан грелки. К сожалению, через три месяца он уже не мог добраться до
кровати и спал на полу. - Миссис Хайбек сложила руки на коленях. - До
двухспальной кровати.
Флетч глубоко вздохнул. Он чувствовал, что вульгарный смех оскорбит
миссис Хайбек.
Посмотрел на бассейн. На другой стороне мужчина в сомбреро поливал
цветочную клумбу.
- Дело в том, что произошло это случайно.
- Люди всегда находят предлог для того, чтобы напиться. Хорошие
новости, плохие новости, никаких новостей.
- Нет, действительно случайно. Я зашел в винный магазин на
пересечении бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, и как раз в тот
момент упала стойка с бутылками бербона. Меня и одного из работников
магазина окатило бербоном с головы до ног.
Ее грустный взгляд задержался на лице Флетча.
- Я не пил. Честное слово. Позвольте мне присесть?
- Хорошо, - с неохотой согласилась она. Флетч сел на второй
металлический стул. Миссис Хайбек сидела в тени большого зонтика, Флетчу
досталось место под солнцем.
- Так вернемся к пяти миллионам, миссис Хайбек...
- Пяти миллионам, - повторила она.
- ...Которые вы и ваш муж решили подарить музею искусств.
- Да-а-а? Расскажите мне об этом.
- О чем?
- Об этом.
Флетч смутился.
- Я надеялся, что рассказывать будете вы.
Миссис Хайбек выпрямилась.
- Да, мой муж и я решили пожертвовать пять миллионов музею искусств.
- Мне это уже известно. Ваш муж адвокат?
- Мой муж блуждает. Далеко-далеко. И всегда блуждал, знаете ли. Это
все, что можно о нем сказать.
- Понятно. - Поневоле Флетч задумался, а сколько водки выпила миссис
Хайбек с утренним кофе. - Он - старший партнер в юридической фирме
"Хайбек, Харрисон и Хаулер"?
- Я говорила ему не делать этого, - миссис Хайбек нахмурилась. - Три
фамилии, начинающиеся с буквы "х". Более того, со слога "ха". - Все еще
хмурясь, она посмотрела на Флетча. - Вы со мной согласны?
- Конечно. Звучит неестественно.
- Создает дисгармонию. Ощущение, что партнеры никогда не могут прийти
к единому выводу. В чем-то сойтись.
- Да, - не стал спорить Флетч.
- Не говоря уж о том, что, произнося "Хайбек, Харрисон и Хаулер",
люди слышат, возможно и подсознательно, "Ха, ха, ха". В действительности
Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
|
|